2014年4月27日日曜日
独裁的「格付け機関」への対抗馬
アネット・ホイザー Annette Heuser
経済の成功を左右する影響力を持つ3つの会社
The 3 agencies with the power to make or break economies
2年程前 ドイツで車を運転していた時 ラジオをつけると
Almost two years ago, I was driving in my car in Germany, and I turned on the radio.
当時ヨーロッパは ユーロ危機の真っただ中で
Europe at the time was in the middle of the Euro crisis,
ニュースはどれも 米国格付け会社に格下げされていた 欧州の国々についてでした
and all the headlines were about European countries getting downgraded by rating agencies in the United States.
ニュースを聞いていて 思ったことは
I listened and thought to myself,
「この格付け機関とは何なの?」
"What are these rating agencies,
「なぜ皆こんな評価に動揺しているのかしら?」
and why is everybody so upset about their work?"
もしその時誰かが 私の横にいて 「あなたは これから何年かかけて 格付け会社の改革をするんだ」と言ったら
Well, if you were sitting next to me in the car that day and would have told me that I would devote the next years to trying to reform them,
私は「気でもおかしくなったの」 と答えたでしょう
obviously I would have called you crazy.
でも本当におかしいのは 格付け会社の運営の仕方なのです
But guess what's really crazy: the way these rating agencies are run.
これからご説明するのは それを変えるべき時だ という理由だけでなく その変え方です
And I would like to explain to you not only why it's time to change this, but also how we can do it.
少し格付け会社の実情を お話しさせて下さい
So let me tell you a little bit about what rating agencies really do.
皆さんが新車を買う前 車の雑誌を読んだり どのタブレットにや 携帯にしようかと 製品レビューを 読んだりするように
As you would read a car magazine before purchasing a new car or taking a look at a product review before deciding which kind of tablet or phone to get,
投資家達は 投資する商品を 決める前に 格付け評価を 読んでいます
investors are reading ratings before they decide in which kind of product they are investing their money.
格付けは 最高の実績を示すAAA(トリプルA)から
A rating can range from a so-called AAA, which means it's a top-performing product,
投資には かなり危険な BBB(トリプルB)マイナスのレベルまでに下がります
and it can go down to the level of the so-called BBB-, which means it's a fairly risky investment.
格付け会社は会社を評価したり
Rating agencies are rating companies.
不動産担保証券のような 評判の悪い金融商品さえも評価します
They are rating banks. They are rating even financial products like the infamous mortgage-backed securities.
国も格付けし これを「ソブリン格付け」と呼びます
But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings,
この「ソブリン格付け」に特に 焦点を置いてお話したいと思います
and I would like to focus in particular on these sovereign ratings.
今こうしてお聞きになりながら こう思っていらしゃるでしょう
And I can tell, as you're listening to me right now, you're thinking,
「これって私が心配すべきこと?」と
so why should I really care about this, right?
正直に言って どの格付けも皆さんに影響してきます
Be honest. Well, ratings affect you.
全ての人に影響します
They affect all of us.
格付け会社が ある国を格付けしたなら
If a rating agency rates a country,
基本的にそれは その国の負債を査定し その返済の能力と意欲を 評価しているのです
it basically assesses and evaluates a country's debt and the ability and willingness of a country to repay its debt.
それで格下げされた国は 国際市場で借金するには もっと支払わなくてはいけなくなり
So if a country gets downgraded by a rating agency, the country has to pay more in order to borrow money on the international markets.
税を支払う国民のあなたに 影響してくるのです
So it affects you as a citizen and as a taxpayer,
なぜなら その為にあなた方国民が 返済しなくては ならないからです
because you and your fellow countrymen have to pony up more in order to borrow.
その支払額が大きすぎて 支払えなかったら?
But what if a country can't afford to pay more because it's maybe too expensive?
その国は道路 学校 医療などの 予算が削減されます
Well, then the country has less available for other services, like roads, schools, healthcare.
だから 皆さんも 関心を持つべきなのです
And this is the reason why you should care,
誰もが「ソブリン格付け」に 影響を受けるのですから
because sovereign ratings affect everyone.
ソブリン格付けは 公共財として規定され 何も隠すことなく公に誰にでも 無料で入手可能であるべきです
And that is the reason why I believe they should be defined as public goods. They should be transparent, accessible, and available to everyone at no cost.
しかし現状は 格付けの市場は 3つの会社だけに 支配されています
But here's the situation: the rating agency market is dominated by three players and three players only --
スタンダード&プア—ズと ムーディ—ズとフィッチです
Standard & Poor's, Moody's, and Fitch --
市場集中がある時は 競争相手は全くいないので 商品の価値を改良する 必要がありません
and we know whenever there is a market concentration, there is really no competition. There is no incentive to improve the quality of your product.
その結果 格付け会社が 世界経済危機の 一端を担うのですから その運営の仕方を 変える必要があるのです
And let's face it, the credit rating agencies have contributed, putting the global economy on the brink, and yet they have to change the way they operate.
2番目のポイントは 車の販売会社のアドバイスだけに 基づいて車を買いますか?
The second point, would you really buy a car just based on the advice of the dealer?
勿論そんなことは あり得ませんね
Obviously not, right? That would be irresponsible.
でも それが格付け会社で 実際 毎日起きているのです
But that's actually what's going on in the rating agency sector every single day.
これらの会社の顧客 — 国や会社は 自分たちの評価に 支払っていて これが利益の衝突を 起こしているのです
The customers of these rating agencies, like countries or companies, they are paying for their own ratings, and obviously this is creating a conflict of interest.
3番目のポイントは この3つの会社は 実際の格付け方法を 私たちに 知らせてはいません
The third point is, the rating agencies are not really telling us how they are coming up with their ratings,
今のこの時代 お菓子1つ売るのにも 成分表示を表記しないと 売れないというのにです
but in this day and age, you can't even sell a candy bar without listing everything that's inside.
経済の肝心な要素である 格付けに どんな要因が含まれているのか 私たちには 知らされていません
But for ratings, a crucial element of our economy, we really do not know what all the different ingredients are.
私たちがその会社に 彼らの仕事を 秘密にさせてしまっているのです
We are allowing the rating agencies to be intransparent about their work,
これは変える必要があります
and we need to change this.
間違いなくこの分野は 徹底的な総点検が必要で 一部を整えるだけでは いけません
I think there is no doubt that the sector needs a complete overhaul, not just a trimming at the margins.
大胆に行動し このシステムを 向上させるべき時だと思います
I think it's time for a bold move. I think it's time to upgrade the system.
これが私たち ベルテルスマン基金が 時間と努力を惜しまず それに代わるものを 考えている理由です
And this is why we at the Bertelsmann Foundation have invested a lot of time and effort thinking about an alternative for the sector.
私達は最初の試みとして 非営利でソブリン・リスクの 格付けをする機関を設立しました
And we have developed the first model for a nonprofit rating agency for sovereign risk,
略して INCRA です
and we call it by its acronym, INCRA.
INCRAは今のシステムに非営利団体を 加えることで変化をもたらし
INCRA would make a difference to the current system by adding another nonprofit player to the mix.
寄付金で永続できるような 非営利の仕組みに基づきます
It would be based on a nonprofit model that would be based on a sustainable endowment.
寄付金に基づく収入で 格付け機関を 運営して行くことができ
The endowment would create income that would allow us to run the operation, to run the rating agency,
その格付けの評価を 公表出来る様になるのです
and it would also allow us to make our ratings publicly available.
これで十分ではありませんね?
But this is not enough to make a difference, right?
INCRAは とても明確な統治の構造を有して 利益相反を避けるとともに
INCRA would also be based on a very, very clear governance structure that would avoid any conflict of interest,
社会の多様な利害関係者を受け入れます
and it would include many stakeholders from society.
INCRAは欧州や米国だけの 格付け機関だというのでなく
INCRA would not only be a European or an American rating agency,
国際的なものとなり 特に新興経済国の 平等な関心と意見の 表現の場となります
it would be a truly international one, in which, in particular, the emerging economies would have an equal interest, voice and representation.
INCRAの2つ目の大きな違いは ソブリン・リスク評価は もっと広い指標に基づいて 行われるということです
The second big difference that INCRA would make is that would it base its sovereign risk assessment on a broader set of indicators.
どういう事か考えてみて下さい
Think about it that way.
私たちが ソブリン格付けを行うなら 基本的に注目するのは その国の経済の土壌— マクロ経済のファンダメンタルズです
If we conduct a sovereign rating, we basically take a look at the economic soil of a country, its macroeconomic fundamentals.
でも この疑問があります
But we also have to ask the question,
その国の経済的土壌を 耕しているのは誰? そうでしょう?
who is cultivating the economic soil of a country, right?
国には庭師ががたくさん居ます
Well, a country has many gardeners,
その1つが政府です
and one of them is the government,
それで知るべきことは その国の統治され方 運営のされ方です
so we have to ask the question, how is a country governed? How is it managed?
これが “先見指標” と呼ばれるものを開発した理由です
And this is the reason why we have developed what we call forward-looking indicators.
この指標でその国の 社会経済の発展がよく分かるのです
These are indicators that give you a much better read about the socioeconomic development of a country.
政府が再生可能エネルギ—と 教育投資に積極的かなどを 知ることは大切だと 同意なさると思います
I hope you would agree it's important for you to know if your government is willing to invest in renewable energy and education.
危機を乗り越えられるか そして政府が約束した 改革を実行出来るかどうかも重要です。 It's important for you to know if the government of your country is able to manage a crisis, if the government is finally able to implement the reforms that it's promised.
例えばINCRAが 南アフリカを評価するなら
For example, if INCRA would rate South Africa right now,
よく注意して見る点は 若者の国内失業状況で 世界最高の失業率です
of course we would take a very, very close look at the youth unemployment of the country, the highest in the world.
もし35才未満の人口の70%以上が 仕事がないのなら
If over 70 percent of a country's population under the age of 35 is unemployed,
当然これは経済に 大きく影響していますが 将来はもっと大きく 影響していきます
of course this has a huge impact on the economy today and even more so in the future.
私たちの友 ムーディ—ズとフィッチ スタンダード&プア—ズは 自分たちもこれを 考慮に入れると言うでしょう
Well, our friends at Moody's, Standard & Poor's, and Fitch will tell us we would take this into account as well.
ところが 彼らの考慮の仕方が はっきりと分からないのです
But guess what? We do not know exactly how they will take this into account.
ここでINCRAの 3番目の大きな違いです
And this leads me to the third big difference that INCRA would make.
INCRAは格付け評価を 公開するだけでなく その方法や指針となる要因も 公開します
INCRA would not only release its ratings but it would also release its indicators and methodology.
今のシステムと違い INCRAは何も秘密にしません
So in contrast to the current system, INCRA would be fully transparent.
一言で言うと INCRAは今の 大きな3つの会社のシステムに 取って代わって 新しい非営利のプレーヤーの入った 融合体を提供することになり 格付け業界の競争や 透明さを推進し 質をも向上させます
So in a nutshell, INCRA would offer an alternative to the current system of the big three rating agencies by adding a new, nonprofit player to the mix that would increase the competition, it would increase the transparency of the sector, and it would also increase the quality.
ソブリン格付けは とても複雑な グローバル金融界の ほんの小さな一部のように 見えるかもしれませんが
I can tell that sovereign ratings may still look to you like this very small piece of this very complex global financial world,
とても大事であり 改善すべき重要な点でもあります
but I tell you it's a very important one, and a very important one to fix,
ソブリン格付けは 私たち皆に影響するので 公共財と見なされ 定められるべきです
because sovereign ratings affect all of us, and they should be addressed and should be defined as public goods.
これが 今私たちのモデルを 試すことにより INCRAに命を吹き込む能力と意志のある 仲間を集められないかと試みている理由です
And this is why we are testing our model right now, and why we are trying to find out if it can bring together a group of able and willing actors to bring INCRA to life.
INCRAを築き上げることは 私たち皆の利益に繋がると信じます
I truly believe building up INCRA is in everyone's interest,
今はINCRAをもっと誰でも参加出来る 金融制度の礎にする またとない機会です
and that we have the unique opportunity right now to turn INCRA into a cornerstone of a new, more inclusive financial system.
なぜなら あまりにも長い間 金融の重要な会社は 野放しだったからです
Because for way too long, we have left the big financial players on their own.
今 そこに他の仲間を 加えてあげる時なのです
It's time to give them some company.
ありがとうございました
Thank you.
(拍手)
(Applause)
引用:TED talks
アネット・ホイザー Annette Heuser
経済の成功を左右する影響力を持つ3つの会社
The 3 agencies with the power to make or break economies
2014年4月25日金曜日
アフリカの心、ウブントゥ
What I learned from Nelson Mandela
僕がネルソン・マンデラから学んだこと
Boyd Varty
ボイド・バーティー
私は自分に正直でありたいと 努めているので 講演を始める前に お伝えしたいことがあります。
I'm a man who's trying to live from his heart, and so just before I get going,
私は南アフリカ出身ですが 私に最も影響を与えてくれた 1人の偉人が 数時間前に亡くなりました。
I wanted to tell you as a South African that one of the men who has inspired me most passed away a few hours ago.
ネルソン・マンデラ氏が 自由への長い道という 旅を終えられたのです
Nelson Mandela has come to the end of his long walk to freedom.
ですから本日の講演は 彼にささげたいと思います
And so this talk is going to be for him.
私は驚きの中で育ちました
I grew up in wonder.
動物たちの中で育ったのです
I grew up amongst those animals.
その場所は自然に満ちた 南アフリカ東部の ロンドロジ動物保護区です
I grew up in the wild eastern part of South Africa at a place called Londolozi Game Reserve.
私の家族は4世代にも渡り ここで自然動物園を営んでいます
It's a place where my family has been in the safari business for four generations.
私が思い出せるかぎり 自分の仕事は訪問者を 自然に連れ出すことなので 今日 自然の中で体験したことを この会場に持ち込んで お話しするのは 素敵な運命のイタズラのように思います
Now for as long as I can remember, my job has been to take people out into nature, and so I think it's a lovely twist of fate today to have the opportunity to bring some of my experiences out in nature in to this gathering.
アフリカでは人々が 今でも満天の星の下に座って キャンプファイアを囲んで物語を話します
Africa is a place where people still sit under starlit skies and around campfires and tell stories,
私が これから皆さんと 共有させていただくお話も そんなキャンプファイアの小話で 英雄達についての物語です
and so what I have to share with you today is the simple medicine of a few campfire stories, stories about heroes of heart.
これらの話は 皆さんがニュースで 耳にする類のものではありません
Now my stories are not the stories that you'll hear on the news,
事実アフリカは過酷な場所ですが それと同時に 人間 動物 生態系が もっと相互に繋がる世界について 教えてくれます
and while it's true that Africa is a harsh place, I also know it to be a place where people, animals and ecosystems teach us about a more interconnected world.
私が9才だった頃 マンデラ元大統領が 私の家に滞在しました
When I was nine years old, President Mandela came to stay with my family.
ちょうど27年もの投獄から 解放された時で 突如 世界の英雄として迎えられた状況に 戸惑っている時期でした
He had just been released from his 27 years of incarceration, and was in a period of readjustment to his sudden global icon status.
アフリカ民族会議の議員達は 彼が身を隠すことで 公の目から逃れて 疲れを癒し 回復できるだろうと考えたのです
Members of the African National Congress thought that in the bush he would have time to rest and recuperate away from the public eye,
事実 見事なアイデアでした ライオン達がメディアやパパラッチを 震え上がらせましたから (笑)
and it's true that lions tend to be a very good deterrent to press and paparazzi. (Laughter)
幼かった私には 忘れられない時間でした
But it was a defining time for me as a young boy.
私はベッドにいるマンデラ氏に朝食を運び その後 彼は古びたトレーニングウェアと スリッパ姿で 庭を散歩したりしていました
I would take him breakfast in bed, and then, in an old track suit and slippers, he would go for a walk around the garden.
夜になって 家族と共に チラチラする旧式のテレビを囲んで座ると 庭を散歩していた 物静かな男性が テレビに映っているのです。しかも 何百 何千の人々に 囲まれていました。収監から解放された映像は 夜ごと放送されていました
At night, I would sit with my family around the snowy, bunny-eared TV, and watch images of that same quiet man from the garden surrounded by hundreds and thousands of people as scenes from his release were broadcast nightly.
マンデラ氏は分断され暴力にまみれた 南アフリカに平和をもたらしました。驚くべき人間性を持った たった1人の人間による偉業です
He was bringing peace to a divided and violent South Africa, one man with an unbelievable sense of his humanity.
マンデラ氏が よく仰っていたのは 収監によって自己の内面を見つめ 熟考する能力が与えられた。これによって南アフリカに最も必要とされた 能力が形成され 平和、和解、融合が実現できたと
Mandela said often that the gift of prison was the ability to go within and to think, to create in himself the things he most wanted for South Africa: peace, reconciliation, harmony.
この実に深い 寛容な心に根差した行動により 彼は南アフリカにおいて “ubuntu”と呼ばれるものの象徴になりました
Through this act of immense open-heartedness, he was to become the embodiment of what in South Africa we call "ubuntu."
“Ubuntu(ウブントゥ)”の意味は 「あなたがいるから私がいる」
Ubuntu: I am because of you.
つまり 「人は他者によって 生かされている」という意味です
Or, people are not people without other people.
目新しいアイデアや価値観ではないものの 今の時代に まさに足場とすべき 価値ある言葉だと思います
It's not a new idea or value but it's one that I certainly think at these times is worth building on.
事実 アフリカ人の集団意識として 言われるのは 私たちは他者との交流によって 自身の人間性の 根幹までも体験するのだと
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa, we get to experience the deepest parts of our own humanity through our interactions with others.
“Ubuntu”の精神は この会場にもあります
Ubuntu is at play right now.
ここにいる皆さんには 私が真に何者であるか お話しさせていただく機会を ご提供いただいています
You are holding a space for me to express the deepest truth of who I am.
皆さんがいなければ 空っぽの部屋で話している ただの人です
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
先週は1人で練習をしたので そんな感じでしたけど
and I spent a lot of time last week doing that,
本番はやっぱり違いますね (笑)
and it's not the same as this. (Laughter)
マンデラ氏が国内外で この価値感を体現したなら
If Mandela was the national and international embodiment,
私に個人的に この価値観を教えてくれたのは この方 ― ソリー・モロンゴでしょう
then the man who taught me the most about this value personally was this man, Solly Mhlongo.
ソリーは木の下で生まれました。私が育ったモザンビークから 60キロ離れた場所です
Solly was born under a tree 60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
お金持ちではありませんでしたが 私がこれまで出会った中で 最も豊かだとも思える人です
He would never have a lot of money, but he was to be one of the richest men I would ever meet.
ソリーは父親の 蓄牛の世話をしながら育ちました
Solly grew up tending to his father's cattle.
よく分かりませんが 蓄牛の世話をしながら育った人に 共通していることは とても機知に富んでいるということです
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle, but it makes for über-resourcefulness.
彼が自然動物園で最初に得た職は サファリトラックの修理でした
The first job that he ever got in the safari business was fixing the safari trucks.
草原で生まれ育ったのに どこから そんな技術を取得して 立派にこなしたのか 見当もつきません
Where he had learned to do that out in the bush I have no idea, but he could do it.
その後 彼は 「生息地チーム」と呼ばれる 職に就きます
He then moved across into what we called the habitat team.
保護区の保全につとめるのが 彼らの仕事です
These were the people on the reserve who were responsible for its well-being.
ソリーは道路を修理したり 湿地帯の手入れをして 密猟対策にも従事しました
He fixed roads, he mended wetlands, he did some anti-poaching.
ある日 屋外に一緒にいた時 雌豹が通った痕跡を見つけました
And then one day we were out together, and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
古い足跡でしたが 面白がった彼は その跡を たどり始めたのです
And it was an old track, but for fun he turned and he began to follow it,
豹の足跡の上を移動する そのスピードは素晴らしく 博士号並みのトラッカー(追跡者)でした
and I tell you, I could tell by the speed at which he moved on those pad marks that this man was a Ph.D.-level tracker.
もし この保護区のどこかで ソリーの側を車で横切って バックミラーを見上げれば ソリーが20から50メーター先で 車を止めて 困っていないか見届けているのが 見えるでしょう
If you drove past Solly somewhere out on the reserve, you look up in your rearview mirror, you'd see he'd stopped the car 20, 50 meters down the road just in case you need help with something.
彼に向けられた非難を 一度だけ聞いたことがあります。私たちの顧客の1人が こう言ったのです 「ソリー あなたの親切心は病的だ」と (笑)
The only accusation I ever heard leveled at him was when one of our clients said, "Solly, you are pathologically helpful." (Laughter)
私がプロのガイドとして 人々を 案内し始めた時 ソリーは 私のトラッカーで チームとして一緒に働きました
When I started professionally guiding people out into this environment, Solly was my tracker. We worked together as a team.
私たちが最初に迎えたお客さんは 米国の東海岸から来た 慈善団体で
And the first guests we ever got were a philanthropy group from your East Coast,
ソリーに こんなことを聞いていました 「ライオンや豹を見に行く前に 君の住んでいる所を見せてくれるかな」
and they said to Solly, on the side, they said, "Before we even go out to see lions and leopards, we want to see where you live."
そこで 一行を彼の家に 連れて行くことになりましたが
So we took them up to his house,
この時 丁度ソリーの奥さんが 英語を習っていて 自宅のドアを開ける時の 決まり文句は 「こんにちは 愛してる」 「ようこそ 愛してる」でした(笑)
and this visit of the philanthropist to his house coincided with a time when Solly's wife, who was learning English, was going through a phase where she would open the door by saying, "Hello, I love you. Welcome, I love you." (Laughter)
彼の家は こじんまりして とても美しく アフリカ的で 寛大な心を感じさせました
And there was something so beautifully African about it to me, this small house with a huge heart in it.
私の命を救ってくれたソリーは その頃から 私のヒーローでした
Now on the day that Solly saved my life, he was already my hero.
暑い日だったので 川のほとりにいたんですが
It was a hot day, and we found ourselves down by the river.
暑さに耐えられなくなり 私は靴を脱いで ズボンの裾を巻き上げて 川に入りました
Because of the heat, I took my shoes off, and I rolled up my pants, and I walked into the water.
この時 ソリーは土手にいました
Solly remained on the bank.
川の水は清らかに砂の上を流れていて 私たちは 流れに逆らって 上流に向かいました
The water was clear running over sand, and we turned and we began to make our way upstream.
数メートル先には 1本の木が土手から川に 突き出ていて その枝は水面に触れている格好で 薄暗かったです
And a few meters ahead of us, there was a place where a tree had fallen out of the bank, and its branches were touching the water, and it was shadowy.
これが もしホラー映画だったら 客席の皆さんが一斉に 「そっちに行くな 行っちゃだめ」と叫ぶでしょう (笑)
And if had been a horror movie, people in the audience would have started saying, "Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
そう ご想像のとおり 暗闇にはワニがいたんです
And of course, the crocodile was in the shadows.
ワニに襲われると まず分かるのが その凶暴な噛み付き方です
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you is the ferocity of the bite.
大きな衝撃とともに 私の右足を襲ってきました
Wham! It hits me by my right leg.
水中に引きずられ ひっくり返されましたが 手を伸ばして 枝につかまりました
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
身体は凶暴に揺さぶられました
It's shaking me violently.
食われるという感覚は 実に奇妙なものです
It's a very strange sensation having another creature try and eat you,
菜食主義推進の宣伝に なるかもしれません (笑)
and there are few things that promote vegetarianism like that. (Laughter)
土手にいたソリーは 私の異変に気づいて 私の方に向かってきました
Solly on the bank sees that I'm in trouble. He turns. He begins to make his way to me.
この瞬間も ワニは私の身体を揺さぶっています
The croc again continues to shake me.
すると また噛み付かれました
It goes to bite me a second time.
私の周りの水面に血が広がり 下流に流れていきました
I notice a slick of blood in the water around me that gets washed downstream.
2度目に噛まれた時 ワニを蹴り上げました
As it bites the second time, I kick.
私の足がワニの喉元にあたり 足が外れたところで 枝をつたって身体を引き上げました
My foot goes down its throat. It spits me out. I pull myself up into the branches,
水面から上がって 肩越しに見下ろすと 膝から下の足が 表現しがたい 酷い状態でした
and as I come out of the water, I look over my shoulder. My leg from the knee down is mangled beyond description.
骨は曲がって 肉が剥ぎ取られていました
The bone is cracked. The meat is torn up.
すぐさま もう二度と この足は見るものかと心に決めました
I make an instant decision that I'll never look at that again.
水面から上がると ソリーは水深が深い 川の真ん中にいました
As I come out of the water, Solly arrives at a deep section, a channel between us.
彼は 私の足を見ると 状況を把握し 私と彼の間に ワニがいることも分かっていました
He knows, he sees the state of my leg, he knows that between him and I there is a crocodile,
でも 彼は1秒たりとも 躊躇しませんでした
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
川を一目散に渡ってきたのです
He comes straight into the channel.
腰あたりまで水につかってです
He wades in to above his waist.
私に近づくと 掴んでくれました
He gets to me. He grabs me.
まだ危険な状態だった私を 肩に担ぎました
I'm still in a vulnerable position. He picks me and puts me on his shoulder.
ソリーは怪力の持ち主でもあるんです
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
彼は振り返ると 土手に向かって歩き出しました
He turns. He walks me up the bank.
私を降ろすと 着ていたシャツを脱いで 私の足に巻きつけました。すると また私を担いで 車に向かいました
He lays me down. He pulls his shirt off. He wraps it around my leg, picks me up a second time, walks me to a vehicle,
私は病院で手当してもらうことができたのです
and he's able to get me to medical attention.
そうして生き延びることができました(拍手)
And I survive. (Applause)
さて、皆さんがご存知の方で ワニがいるような 深い川に入って 救出してくれるような勇敢な人が どれ位いるでしょうか
Now I don't know how many people you know that go into a deep channel of water that they know has a crocodile in it to come and help you,
でもソリーにとっては それが呼吸のように当たり前でした
but for Solly, it was as natural as breathing.
彼は 私がアフリカ全土で 経験したことの 素晴らしい一例です
And he is one amazing example of what I have experienced all over Africa.
集団主義的な社会にいると 心の奥底から 自分の幸福が 他者の幸福にも 深く繋がっていることに気づきます
In a more collective society, we realize from the inside that our own well-being is deeply tied to the well-being of others.
すると危険や苦痛を共有し 喜びや達成感を共有します
Danger is shared. Pain is shared. Joy is shared. Achievement is shared.
住まいや 食べ物だって分け合います
Houses are shared. Food is shared.
“Ubuntu”は私たちに寛容の心や 分かち合いの精神を教えてくれます
Ubuntu asks us to open our hearts and to share,
ソリーが あの日教えてくれたことは この価値観の本質で あらゆる瞬間に見せてくれた 生き生きとした 愛情に溢れた行動です
and what Solly taught me that day is the essence of this value, his animated, empathetic action in every moment.
さて“ubuntu”は人を意味する言葉から派生し 私も人にだけ当てはまるのだろうと 思っていました
Now although the root word is about people, I thought that maybe ubuntu was only about people.
でも この若いレディーに出会いました エルヴィスという名前でした
And then I met this young lady. Her name was Elvis.
実は ソリーが彼女の名付け親で 彼女の歩き方が プレスリーがやっていた ヒップを揺らすダンスに似ていたからだそうです
In fact, Solly gave her the name Elvis because he said she walked like she was doing the Elvis the pelvis dance.
彼女は生まれつき 脚と骨盤が ひどく変形していました
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
彼女は東部の保護区から 私たちの地区に来て 大移動中でした
She arrived at our reserve from a reserve east of us on her migratory route.
初めてエルヴィスを見たとき 数日中に死んでしまいそうな 形相でした
When I first saw her, I thought she would be dead in a matter of days.
でも それから5年に渡り 冬の時期に戻ってきました
And yet, for the next five years she returned in the winter months.
草原で 彼女独特の足跡を 見つけることを心待ちにしていました
And we would be so excited to be out in the bush and to come across this unusual track.
逆括弧のような足跡だったのです
It looked like an inverted bracket,
痕跡を見つければ すべてを放り出して 追いかけたものです
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
そしてすぐ近くを探すと エルヴィスと 彼女の群れを見つけるのです
and then we would come around the corner, and there she would be with her herd.
サファリトラックにいるお客さんが 彼女の姿をみると 感激が込み上げて 大自然との一体感を感じるようです
And that outpouring of emotion from people on our safari trucks as they saw her, it was this sense of kinship.
これが私に思い起こさせたのは 都会で暮らしてきた人達も 自然界や動物達と おのずと繋がりを感じるということ
And it reminded me that even people who grow up in cities feel a natural connection with the natural world and with animals.
それにしても 彼女が生き永らえたのは 驚きです
And yet still I remained amazed that she was surviving.
ある時は この群れを 小さな水溜りの周りで見かけました
And then one day we came across them at this small water hole.
地面に穴があいていたのですが 年長の雌リーダーがその水を飲むと
It was sort of a hollow in the ground. And I watched as the matriarch drank,
象特有の美しいゆったりとした動きを始めて 優雅に体を揺らし 険しい土手を上っていきました
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants, looks like the arm in motion, and she began to make her way up the steep bank.
すると残った群れは 方向を変えて 彼女について行きました
The rest of the herd turned and began to follow.
若いエルヴィスは 丘を登ろうと意気込みました
And I watched young Elvis begin to psych herself up for the hill.
耳を前に傾けて 必死に上りましたが 中腹で 脚がついていかずに 後ろに落ちていきました
She got visibly -- ears came forward, she had a full go of it and halfway up, her legs gave way, and she fell backwards.
2度目の試みでも 中腹で後ろに落ちてしまいます
She attempted it a second time, and again, halfway up, she fell backwards.
3度目に上ろうとした時 驚くべきことが起こりました
And on the third attempt, an amazing thing happened.
土手の中腹で 若い十代の象が彼女の後ろに来て 自分の鼻で彼女を押し上げると 丘の頂上まで連れて行ったのです
Halfway up the bank, a young teenage elephant came in behind her, and he propped his trunk underneath her, and he began to shovel her up the bank.
この時 群れの象たちも 実は 若いエルヴィスを 気遣っていることに気づきました
And it occurred to me that the rest of the herd was in fact looking after this young elephant.
その翌日のことです 雌リーダーが枝を折って それを口に入れると 彼女は 別の枝を折って 地面に落としたのです
The next day I watched again as the matriarch broke a branch and she would put it in her mouth, and then she would break a second one and drop it on the ground.
この地区で ガイドを務めていた 全員の意見が一致したことは この象の群れは エルヴィスのために ゆっくりと移動しているということでした
And a consensus developed between all of us who were guiding people in that area that that herd was in fact moving slower to accommodate that elephant.
エルヴィスと彼女の群れから学んだことは 私が考えていた“ubuntu”の定義を さらに広げました
What Elvis and the herd taught me caused me to expand my definition of ubuntu,
自然の大聖堂の中では 私たちの最も美しい部分を 見出すことができるのです
and I believe that in the cathedral of the wild, we get to see the most beautiful parts of ourselves reflected back at us.
しかも 他者を通してのみならず 生きとし生けるものを通して 私たちの人間性を見出すことができるのです
And it is not only through other people that we get to experience our humanity but through all the creatures that live on this planet.
アフリカから何かを学んで頂けるとしたら それは集団主義的な社会の あり方かもしれません
If Africa has a gift to share, it's a gift of a more collective society.
“ubuntu”はアフリカで誕生しましたが この価値観の本質は この会場でも生まれていると思います
And while it's true that ubuntu is an African idea, what I see is the essence of that value being invented here.
ありがとうございました (拍手)
Thank you.
パット・ミッチェル:ボイドさん あなたは幼少の頃から マンデラ元大統領を ご存知なんですね。
Pat Mitchell: So Boyd, we know that you knew President Mandela from early childhood
ご逝去されたことを 私たちと同じく 先ほど知ったそうで さぞ動揺されていることでしょう。世界は偉大な方を失いました
and that you heard the news as we all did today, and deeply distraught and know the tragic loss that it is to the world.
そこで もう少し お気持ちをお伺いできますか この講演に入られる直前に 訃報を聞かれたわけですよね
But I just wondered if you wanted to share any additional thoughts, because we know that you heard that news just before coming in to do this session.
ボイド・ヴァーティ:ありがとう パット
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
実は とても安堵しました。彼は病に苦しんでいたので ようやく解放されたのだと
I'm so happy because it was time for him to pass on. He was suffering.
もちろん 複雑な心境ですよ
And so of course there's the mixed emotions.
でも 沢山の思い出がよぎります オプラ・ウィンフリー・ショーに出演した時 オプラ本人に 番組がどんな内容になるか聞いてみたり (笑)
But I just think of so many occurrences like the time he went on the Oprah show and asked her what the show would be about. (Laughter)
オプラの回答は 「そうね あなたについてよ」と ものすごい謙遜さですよね (笑)
And she was like, "Well, it'll be about you." I mean, that's just incredible humility. (Laughter)
彼は南アフリカの父で 私たちが歩むべき道を示してくれました
He was the father of our nation and we've got a road to walk in South Africa.
彼の偉業は「マディバ(マンデラの愛称)の奇跡」と 呼ばれましたよね
And everything, they used to call it Madiba magic.
彼がラグビーの試合に行くと 南アチームが勝つんです
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
行く先々で 善いことが起きました
Anywhere he went, things went well.
でも 彼の魔法は決して無くなりません
But I think that magic will be with us,
大事なことは 彼が成し遂げた偉業を 私たちが受け継いでいくこと
and the important thing is that we carry what he stood for.
これが私がやりたいことで 南アフリカ中の人々も 同じ気持ちだと思います
And so that's what I'm going to try and do, and that's what people all over South Africa are trying to do.
パット・ミッチェル:あなたもここで魔法を起こしましたね
PM: And that's what you've done today.
ボイド・ヴァーティ:ありがとう
BV: Oh, thank you.
パット・ミッチェル:ありがとうございます
PM: Thank you.
ボイド・ヴァーティ:本当にありがとうございました
BV: Thank you. Thanks very much.
(Applause)
(拍手)
(了)
参考:NHKスーパープレゼンテーション 2014.4.2 ON AIR
Boyd Varty ボイド・バーティー
What I learned from Nelson Mandela
「僕がネルソン・マンデラから学んだこと」