2014年4月27日日曜日
独裁的「格付け機関」への対抗馬
アネット・ホイザー Annette Heuser
経済の成功を左右する影響力を持つ3つの会社
The 3 agencies with the power to make or break economies
2年程前 ドイツで車を運転していた時 ラジオをつけると
Almost two years ago, I was driving in my car in Germany, and I turned on the radio.
当時ヨーロッパは ユーロ危機の真っただ中で
Europe at the time was in the middle of the Euro crisis,
ニュースはどれも 米国格付け会社に格下げされていた 欧州の国々についてでした
and all the headlines were about European countries getting downgraded by rating agencies in the United States.
ニュースを聞いていて 思ったことは
I listened and thought to myself,
「この格付け機関とは何なの?」
"What are these rating agencies,
「なぜ皆こんな評価に動揺しているのかしら?」
and why is everybody so upset about their work?"
もしその時誰かが 私の横にいて 「あなたは これから何年かかけて 格付け会社の改革をするんだ」と言ったら
Well, if you were sitting next to me in the car that day and would have told me that I would devote the next years to trying to reform them,
私は「気でもおかしくなったの」 と答えたでしょう
obviously I would have called you crazy.
でも本当におかしいのは 格付け会社の運営の仕方なのです
But guess what's really crazy: the way these rating agencies are run.
これからご説明するのは それを変えるべき時だ という理由だけでなく その変え方です
And I would like to explain to you not only why it's time to change this, but also how we can do it.
少し格付け会社の実情を お話しさせて下さい
So let me tell you a little bit about what rating agencies really do.
皆さんが新車を買う前 車の雑誌を読んだり どのタブレットにや 携帯にしようかと 製品レビューを 読んだりするように
As you would read a car magazine before purchasing a new car or taking a look at a product review before deciding which kind of tablet or phone to get,
投資家達は 投資する商品を 決める前に 格付け評価を 読んでいます
investors are reading ratings before they decide in which kind of product they are investing their money.
格付けは 最高の実績を示すAAA(トリプルA)から
A rating can range from a so-called AAA, which means it's a top-performing product,
投資には かなり危険な BBB(トリプルB)マイナスのレベルまでに下がります
and it can go down to the level of the so-called BBB-, which means it's a fairly risky investment.
格付け会社は会社を評価したり
Rating agencies are rating companies.
不動産担保証券のような 評判の悪い金融商品さえも評価します
They are rating banks. They are rating even financial products like the infamous mortgage-backed securities.
国も格付けし これを「ソブリン格付け」と呼びます
But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings,
この「ソブリン格付け」に特に 焦点を置いてお話したいと思います
and I would like to focus in particular on these sovereign ratings.
今こうしてお聞きになりながら こう思っていらしゃるでしょう
And I can tell, as you're listening to me right now, you're thinking,
「これって私が心配すべきこと?」と
so why should I really care about this, right?
正直に言って どの格付けも皆さんに影響してきます
Be honest. Well, ratings affect you.
全ての人に影響します
They affect all of us.
格付け会社が ある国を格付けしたなら
If a rating agency rates a country,
基本的にそれは その国の負債を査定し その返済の能力と意欲を 評価しているのです
it basically assesses and evaluates a country's debt and the ability and willingness of a country to repay its debt.
それで格下げされた国は 国際市場で借金するには もっと支払わなくてはいけなくなり
So if a country gets downgraded by a rating agency, the country has to pay more in order to borrow money on the international markets.
税を支払う国民のあなたに 影響してくるのです
So it affects you as a citizen and as a taxpayer,
なぜなら その為にあなた方国民が 返済しなくては ならないからです
because you and your fellow countrymen have to pony up more in order to borrow.
その支払額が大きすぎて 支払えなかったら?
But what if a country can't afford to pay more because it's maybe too expensive?
その国は道路 学校 医療などの 予算が削減されます
Well, then the country has less available for other services, like roads, schools, healthcare.
だから 皆さんも 関心を持つべきなのです
And this is the reason why you should care,
誰もが「ソブリン格付け」に 影響を受けるのですから
because sovereign ratings affect everyone.
ソブリン格付けは 公共財として規定され 何も隠すことなく公に誰にでも 無料で入手可能であるべきです
And that is the reason why I believe they should be defined as public goods. They should be transparent, accessible, and available to everyone at no cost.
しかし現状は 格付けの市場は 3つの会社だけに 支配されています
But here's the situation: the rating agency market is dominated by three players and three players only --
スタンダード&プア—ズと ムーディ—ズとフィッチです
Standard & Poor's, Moody's, and Fitch --
市場集中がある時は 競争相手は全くいないので 商品の価値を改良する 必要がありません
and we know whenever there is a market concentration, there is really no competition. There is no incentive to improve the quality of your product.
その結果 格付け会社が 世界経済危機の 一端を担うのですから その運営の仕方を 変える必要があるのです
And let's face it, the credit rating agencies have contributed, putting the global economy on the brink, and yet they have to change the way they operate.
2番目のポイントは 車の販売会社のアドバイスだけに 基づいて車を買いますか?
The second point, would you really buy a car just based on the advice of the dealer?
勿論そんなことは あり得ませんね
Obviously not, right? That would be irresponsible.
でも それが格付け会社で 実際 毎日起きているのです
But that's actually what's going on in the rating agency sector every single day.
これらの会社の顧客 — 国や会社は 自分たちの評価に 支払っていて これが利益の衝突を 起こしているのです
The customers of these rating agencies, like countries or companies, they are paying for their own ratings, and obviously this is creating a conflict of interest.
3番目のポイントは この3つの会社は 実際の格付け方法を 私たちに 知らせてはいません
The third point is, the rating agencies are not really telling us how they are coming up with their ratings,
今のこの時代 お菓子1つ売るのにも 成分表示を表記しないと 売れないというのにです
but in this day and age, you can't even sell a candy bar without listing everything that's inside.
経済の肝心な要素である 格付けに どんな要因が含まれているのか 私たちには 知らされていません
But for ratings, a crucial element of our economy, we really do not know what all the different ingredients are.
私たちがその会社に 彼らの仕事を 秘密にさせてしまっているのです
We are allowing the rating agencies to be intransparent about their work,
これは変える必要があります
and we need to change this.
間違いなくこの分野は 徹底的な総点検が必要で 一部を整えるだけでは いけません
I think there is no doubt that the sector needs a complete overhaul, not just a trimming at the margins.
大胆に行動し このシステムを 向上させるべき時だと思います
I think it's time for a bold move. I think it's time to upgrade the system.
これが私たち ベルテルスマン基金が 時間と努力を惜しまず それに代わるものを 考えている理由です
And this is why we at the Bertelsmann Foundation have invested a lot of time and effort thinking about an alternative for the sector.
私達は最初の試みとして 非営利でソブリン・リスクの 格付けをする機関を設立しました
And we have developed the first model for a nonprofit rating agency for sovereign risk,
略して INCRA です
and we call it by its acronym, INCRA.
INCRAは今のシステムに非営利団体を 加えることで変化をもたらし
INCRA would make a difference to the current system by adding another nonprofit player to the mix.
寄付金で永続できるような 非営利の仕組みに基づきます
It would be based on a nonprofit model that would be based on a sustainable endowment.
寄付金に基づく収入で 格付け機関を 運営して行くことができ
The endowment would create income that would allow us to run the operation, to run the rating agency,
その格付けの評価を 公表出来る様になるのです
and it would also allow us to make our ratings publicly available.
これで十分ではありませんね?
But this is not enough to make a difference, right?
INCRAは とても明確な統治の構造を有して 利益相反を避けるとともに
INCRA would also be based on a very, very clear governance structure that would avoid any conflict of interest,
社会の多様な利害関係者を受け入れます
and it would include many stakeholders from society.
INCRAは欧州や米国だけの 格付け機関だというのでなく
INCRA would not only be a European or an American rating agency,
国際的なものとなり 特に新興経済国の 平等な関心と意見の 表現の場となります
it would be a truly international one, in which, in particular, the emerging economies would have an equal interest, voice and representation.
INCRAの2つ目の大きな違いは ソブリン・リスク評価は もっと広い指標に基づいて 行われるということです
The second big difference that INCRA would make is that would it base its sovereign risk assessment on a broader set of indicators.
どういう事か考えてみて下さい
Think about it that way.
私たちが ソブリン格付けを行うなら 基本的に注目するのは その国の経済の土壌— マクロ経済のファンダメンタルズです
If we conduct a sovereign rating, we basically take a look at the economic soil of a country, its macroeconomic fundamentals.
でも この疑問があります
But we also have to ask the question,
その国の経済的土壌を 耕しているのは誰? そうでしょう?
who is cultivating the economic soil of a country, right?
国には庭師ががたくさん居ます
Well, a country has many gardeners,
その1つが政府です
and one of them is the government,
それで知るべきことは その国の統治され方 運営のされ方です
so we have to ask the question, how is a country governed? How is it managed?
これが “先見指標” と呼ばれるものを開発した理由です
And this is the reason why we have developed what we call forward-looking indicators.
この指標でその国の 社会経済の発展がよく分かるのです
These are indicators that give you a much better read about the socioeconomic development of a country.
政府が再生可能エネルギ—と 教育投資に積極的かなどを 知ることは大切だと 同意なさると思います
I hope you would agree it's important for you to know if your government is willing to invest in renewable energy and education.
危機を乗り越えられるか そして政府が約束した 改革を実行出来るかどうかも重要です。 It's important for you to know if the government of your country is able to manage a crisis, if the government is finally able to implement the reforms that it's promised.
例えばINCRAが 南アフリカを評価するなら
For example, if INCRA would rate South Africa right now,
よく注意して見る点は 若者の国内失業状況で 世界最高の失業率です
of course we would take a very, very close look at the youth unemployment of the country, the highest in the world.
もし35才未満の人口の70%以上が 仕事がないのなら
If over 70 percent of a country's population under the age of 35 is unemployed,
当然これは経済に 大きく影響していますが 将来はもっと大きく 影響していきます
of course this has a huge impact on the economy today and even more so in the future.
私たちの友 ムーディ—ズとフィッチ スタンダード&プア—ズは 自分たちもこれを 考慮に入れると言うでしょう
Well, our friends at Moody's, Standard & Poor's, and Fitch will tell us we would take this into account as well.
ところが 彼らの考慮の仕方が はっきりと分からないのです
But guess what? We do not know exactly how they will take this into account.
ここでINCRAの 3番目の大きな違いです
And this leads me to the third big difference that INCRA would make.
INCRAは格付け評価を 公開するだけでなく その方法や指針となる要因も 公開します
INCRA would not only release its ratings but it would also release its indicators and methodology.
今のシステムと違い INCRAは何も秘密にしません
So in contrast to the current system, INCRA would be fully transparent.
一言で言うと INCRAは今の 大きな3つの会社のシステムに 取って代わって 新しい非営利のプレーヤーの入った 融合体を提供することになり 格付け業界の競争や 透明さを推進し 質をも向上させます
So in a nutshell, INCRA would offer an alternative to the current system of the big three rating agencies by adding a new, nonprofit player to the mix that would increase the competition, it would increase the transparency of the sector, and it would also increase the quality.
ソブリン格付けは とても複雑な グローバル金融界の ほんの小さな一部のように 見えるかもしれませんが
I can tell that sovereign ratings may still look to you like this very small piece of this very complex global financial world,
とても大事であり 改善すべき重要な点でもあります
but I tell you it's a very important one, and a very important one to fix,
ソブリン格付けは 私たち皆に影響するので 公共財と見なされ 定められるべきです
because sovereign ratings affect all of us, and they should be addressed and should be defined as public goods.
これが 今私たちのモデルを 試すことにより INCRAに命を吹き込む能力と意志のある 仲間を集められないかと試みている理由です
And this is why we are testing our model right now, and why we are trying to find out if it can bring together a group of able and willing actors to bring INCRA to life.
INCRAを築き上げることは 私たち皆の利益に繋がると信じます
I truly believe building up INCRA is in everyone's interest,
今はINCRAをもっと誰でも参加出来る 金融制度の礎にする またとない機会です
and that we have the unique opportunity right now to turn INCRA into a cornerstone of a new, more inclusive financial system.
なぜなら あまりにも長い間 金融の重要な会社は 野放しだったからです
Because for way too long, we have left the big financial players on their own.
今 そこに他の仲間を 加えてあげる時なのです
It's time to give them some company.
ありがとうございました
Thank you.
(拍手)
(Applause)
引用:TED talks
アネット・ホイザー Annette Heuser
経済の成功を左右する影響力を持つ3つの会社
The 3 agencies with the power to make or break economies
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿