2017年12月7日木曜日

おサルな楽しみとパニックモンスター


先延ばし魔の頭の中はどうなっているか
Inside the mind of a master of procrastinator

ティム・アーバン
Tim Urban




00:12

大学では 政治専攻だったので レポートを沢山 書かなければなりませんでした
So in college, I was a government major, which means I had to write a lot of papers. 

普通の学生が レポートを書く場合 作業量はこんな感じに 分布していることでしょう
Now, when a normal student writes a paper, they might spread the work out a little like this. 



00:26

これだと —
So, you know --

はじめは ゆっくりですが
you get started maybe a little slowly, 

最初の週 十分に 進めておいて
but you get enough done in the first week that, 

後半 多少負荷が 高くはなっても 秩序ある状態が 保たれています
with some heavier days later on, everything gets done, things stay civil.

(笑)
(Laughter)

00:35

私だって そんな風に やりたいと思います
And I would want to do that like that. 

予定としては すぐ取りかかる つもりでいますが
That would be the plan. I would have it all ready to go, 

実際にレポートを やる段になると 私の場合 こんな風に なってしまいます
but then, actually, the paper would come along, and then I would kind of do this.

(笑)
(Laughter)



00:48

毎回こういうことに なるんです
And that would happen every single paper.

00:51

それから90ページの 卒論を書くことになりました
But then came my 90-page senior thesis, 

1年かけて 書くべきものです
a paper you're supposed to spend a year on. 

いつものようなやり方が 通用しないのは分かっていました
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option. 

規模が大きすぎます
It was way too big a project. 

それで計画を立てて こんな感じでやろうと 決めました
So I planned things out, and I decided I kind of had to go something like this. 



1年の計画です
This is how the year would go. 

はじめは軽く 中間で少し上がり
So I'd start off light, and I'd bump it up in the middle months, 

終盤でスパートをかける なだらかな階段の ような感じです
and then at the end, I would kick it up into high gear just like a little staircase. 

この階段を 上っていくのは 難しいことでは ないでしょう
How hard could it be to walk up the stairs? No big deal, right?

01:22

しかし おかしなことが 起きました
But then, the funniest thing happened. 

最初の数ヶ月が やって来ては 過ぎましたが 何もできませんでした
Those first few months? They came and went, and I couldn't quite do stuff. 

そのため計画は こう変更されます
So we had an awesome new revised plan.

(笑)
(Laughter)



01:32

それから —
And then --

(笑)
(Laughter)



01:35

真ん中の期間も 過ぎて行きましたが 書くことができず こういう状態になります
But then those middle months actually went by, and I didn't really write words, and so we were here. 



さらに2ヶ月が 1ヶ月になり それがさらに 2週間になります
And then two months turned into one month, which turned into two weeks. 



ある朝 目覚めると 締め切りまで 3日しかありません
And one day I woke up with three days until the deadline, 

まだ一言も 書けておらず 選択の余地はありません
still not having written a word, and so I did the only thing I could: 



90ページの論文を 72時間で書くことになり 2晩連続で 徹夜しました
I wrote 90 pages over 72 hours, pulling not one but two all-nighters -- 

人間の体は そんなことするように できてはいませんが
humans are not supposed to pull two all-nighters -- 

キャンパスを 全力で駆け抜け 時がスローモーションに変わり 締め切りの瞬間に 提出しました
sprinted across campus, dove in slow motion, and got it in just at the deadline.

02:11

それですべて終わったと 思っていましたが
I thought that was the end of everything. 

1週間後に 電話が来ました 大学からです
But a week later I get a call, and it's the school. 

「ティム・アーバンさんでしょうか?」
And they say, "Is this Tim Urban?" 

「はい」
And I say, "Yeah." 

「提出された論文について お話しがあります」
And they say, "We need to talk about your thesis." 

「はあ」
And I say, "OK." 

それで言われたのは 「あんな素晴らしい卒論は 見たことがありません」
And they say, "It's the best one we've ever seen."

(笑)
(Laughter)

(拍手)
(Applause)

02:36

なんてことは 起こりませんでした
That did not happen.

(笑)
(Laughter)

まったく酷い論文でした
It was a very, very bad thesis.

(笑)
(Laughter)

02:45

一瞬でいいから みんなに 「この人 天才じゃない?」って 思われたかっただけです
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought, "This guy is amazing!"

(笑)
(Laughter)

まったく酷い論文です
No, no, it was very, very bad. 


02:52

現在の私は 物書きで
Anyway, today I'm a writer-blogger guy. 

「Wait But Why」(だけど何で?) という ブログを書いています
I write the blog Wait But Why. 




2年ほど前に「先延ばし」について 書こうと決めました
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination. 

私の振る舞いが いつも 周りの人を困惑させていたので
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me, 

先延ばし屋の頭の中で 何が起きていて 私たちがなぜ そんな風なのか 世の先延ばし屋でない人たちに 説明したいと思ったんです
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world what goes on in the heads of procrastinators, and why we are the way we are. 

先延ばし屋の脳と そうでない人の脳には きっと違いが あるはずだと思い
Now, I had a hypothesis that the brains of procrastinators were actually different than the brains of other people. 

それを確認するため 私の脳と 先延ばし屋でないことが 確かな人の脳の MRIを取ってくれる 所を見つけ 比較してみる ことにしました
And to test this, I found an MRI lab that actually let me scan both my brain and the brain of a proven non-procrastinator, so I could compare them. 

その結果を今日 ここに持ってきています
I actually brought them here to show you today. 

違いが分かるか注意して 見てほしいと思います
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference. 

脳の専門家でもなければ 分かりにくい違いですが まあ とにかく 見てみてください
I know that if you're not a trained brain expert, it's not that obvious, but just take a look, OK? 

これが先延ばし屋では ない人の脳です
So here's the brain of a non-procrastinator.

[理性的意志決定者] (笑)
Rational Decision-Maker (Laughter)



03:45

これに対し 私の脳だと —
Now ... here's my brain.

[すぐにご褒美が欲しいおサル] (笑)
Instant Gratification Monkey (Laughter)



03:55

これが両者の違いです
There is a difference. 

どちらの脳にも 「理性的意志決定者」がいますが
Both brains have a Rational Decision-Maker in them, 

先延ばし屋の脳の場合には それに加えて 「すぐにご褒美が欲しいおサル」 がいるんです
but the procrastinator's brain also has an Instant Gratification Monkey. 

それが先延ばしに どう関わるのか?
Now, what does this mean for the procrastinator? 

万事は順調です こうなるまでは
Well, it means everything's fine until this happens.



「少し仕事しといた方がいいな」
[This is a perfect time to get some work done.] 

 「やだね」
[Nope!]

04:12

理性的意志決定者は 何か生産的なことをするという 理性的決断をしますが
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision to do something productive, 

おサルはそれが 気に入りません
but the Monkey doesn't like that plan, 

それで舵を横取りして 言うのです
so he actually takes the wheel, and he says, 

「そうだ ナンシー・ケリガンと トーニャ・ハーディングの 事件に関する ウィキペディアの記事を読もう
"Actually, let's read the entire Wikipedia page of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal, 

そんなことがあったのを 思い出したから
because I just remembered that that happened.

(笑)
(Laughter)



04:28

それから —
Then --

(笑)
(Laughter)

04:31

冷蔵庫を調べに行って 10分前から何か変わっている ことがないか確認しなきゃ
Then we're going to go over to the fridge, to see if there's anything new in there since 10 minutes ago. 

そのあとは YouTubeスパイラルが待っている
After that, we're going to go on a YouTube spiral 

リチャード・ファインマンが 磁石について語るビデオから始って ずーっと後の ジャスティン・ビーバーのママの インタビューまで見るんだ
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets and ends much, much later with us watching interviews with Justin Bieber's mom.

(笑)
(Laughter)



04:49

それで当分 手一杯だから
"All of that's going to take a while, 

悪いけど 今日はもう 仕事を入れる 余裕なんてないね」
so we're not going to really have room on the schedule for any work today. Sorry!"

(ため息)
(Sigh)



04:58

何が起きているんでしょう?
Now, what is going on here? 

おサルは 舵取りをして欲しい 相手ではありません
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy you want behind the wheel. 

今の瞬間だけに 生きています
He lives entirely in the present moment. 

過去の記憶も 未来についての知識もなく
He has no memory of the past, no knowledge of the future, 

気にかけるのは ただ2つ
and he only cares about two things: 

ラクで楽しいことだけ
easy and fun.



05:16

動物の世界であれば それで問題はありません
Now, in the animal world, that works fine. 

犬であれば ずっとラクで楽しいことだけ やって過ごすのは 大成功の生き方でしょう
If you're a dog and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things, you're a huge success!

(笑)
(Laughter)

05:27

おサルにとっては 人間も動物の一種に 過ぎません
And to the Monkey, humans are just another animal species. 

よく食べ よく眠り 次の世代を 生み出しさえすればいい
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation, 

原始生活をしていた頃は それでも良かったかもしれませんが 今や原始生活をしている わけではありません
which in tribal times might have worked OK. But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times. 

我々は進んだ文明社会にいますが おサルにはそれが何か分かっていません
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is. 

脳にもう1人 「理性的意志決定者」が いるのはそのためで 他の動物にはない能力を 与えてくれます
Which is why we have another guy in our brain, the Rational Decision-Maker, who gives us the ability to do things no other animal can do. 

私たちは未来を想像し 大局を見ることができ
We can visualize the future. We can see the big picture. 

長期的計画を 立てられます
We can make long-term plans. 



理性的意志決定者は すべてのことを考慮に入れ
And he wants to take all of that into account. 

今 自分の為すべきことを やらせようとします
And he wants to just have us do whatever makes sense to be doing right now. 

ラクで楽しいことを するのが 理にかなっている こともあります
Now, sometimes it makes sense to be doing things that are easy and fun, 

晩ご飯の時や 眠る時や 余暇の時など
like when you're having dinner or going to bed or enjoying well-earned leisure time. 

両者には 重なる部分があり
That's why there's an overlap. 

意見が合うことも あります
Sometimes they agree. 



しかし 大局的な判断として 難しくてあまり楽しくない ことをするのが 理にかなう場合もあります
But other times, it makes much more sense to be doing things that are harder and less pleasant, for the sake of the big picture. 

そういうときに 対立が生じます
And that's when we have a conflict. 

先延ばし屋の場合 この対立がいつも ある結果に終わる傾向があり
And for the procrastinator, that conflict tends to end a certain way every time, 

多くの時間をオレンジ色で示した部分で 過ごすことになります
leaving him spending a lot of time in this orange zone, 



やるのが理にかなわない ラクで楽しいことです
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle. 

私はこの領域を 「暗黒の遊び場」と呼んでいます
I call it the Dark Playground.

(笑)
(Laughter)



06:43

暗黒の遊び場は — 先延ばし屋がみんな よく知っている場所で
Now, the Dark Playground is a place that all of you procrastinators out there know very well. 

遊んでいる場合 じゃないときに 遊ぶことになる場所です
It's where leisure activities happen at times when leisure activities are not supposed to be happening. 

暗黒の遊び場での楽しみは 実際に楽しくはありません
The fun you have in the Dark Playground isn't actually fun, 

それは得るべきではない 楽しみで 罪悪感 怖れ 不安 自己嫌悪といった お馴染みの 先延ばしの感覚に 満ちています
because it's completely unearned, and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred -- all of those good procrastinator feelings. 



問題は おサルが 舵を取っている状況で
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel, 

先延ばし屋は いかにして青い領域、快適さは劣るが本当に重要なことが 起きる場所に 移れるかということです
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone, a less pleasant place, but where really important things happen?



07:16

実は先延ばし屋には 守護天使がいて いつも見守って くれています 最悪の時だろうとも それは「パニック・モンスター」とも 呼ばれています
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel, someone who's always looking down on him and watching over him in his darkest moments -- someone called the Panic Monster.

[パニック・モンスター] (笑)
the Panic Monster (Laughter)



07:34

パニック・モンスターは ほとんどの場合 眠っていますが
Now, the Panic Monster is dormant most of the time, 

締め切りが迫る 面目を失いそう 職業上の危機といった 恐ろしい結末が 近づいているとき 突然目を覚まします
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close or there's danger of public embarrassment, a career disaster or some other scary consequence. 

重要なのは それがおサルの唯一 恐れるものだということです
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of. 

ごく最近 私はそのお世話に なることがありました
Now, he became very relevant in my life pretty recently, 

半年前にTEDの人たちが コンタクトしてきて TEDトークをしてみないかと 誘われたのです
because the people of TED reached out to me about six months ago and invited me to do a TED Talk.

(笑)
(Laughter)

08:06

もちろん「やります」と答えました
Now, of course, I said yes. 

「昔TEDトークをしたことがある」と言える ようになるのが 長年の夢だったんです
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.



[TEDトークならしたことあるよ] (笑)
I did a TED Talk once. (Laughter)

(拍手) 
(Applause) 

この興奮のさなかにあって
But in the middle of all this excitement, 

理性的意志決定者は 別のことを気にかけています
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind. 

「何を引き受けたか 分かってる?
He was saying, "Are we clear on what we just accepted? 

将来のある日に起きることが何か 分かってんの?
Do we get what's going to be now happening one day in the future? 

今すぐ腰を据えて 取りかからないと!」
We need to sit down and work on this right now." 

おサルが それに答えます
And the Monkey said, 

「まったく賛成だけど 取りあえず Googleアースを開いて
"Totally agree, but let's just open Google Earth 

インドの下端を地上60mまで拡大し 2時間半スクロールして 上の端まで行ったら インドのイメージが よく掴めるんじゃないかな」
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground, and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country, so we can get a better feel for India."

(笑)
(Laughter)

08:54

それで その日はずっと それをしていました
So that's what we did that day.

(笑)
(Laughter)

09:00

6ヶ月が 4ヶ月になり 2ヶ月になり 1ヶ月になり
As six months turned into four and then two and then one, 

TEDが講演者の一覧を 公開しました
the people of TED decided to release the speakers. 

そのページを開くと 見つめ返す自分の顔が そこにありました
And I opened up the website, and there was my face staring right back at me. 

それで誰が 目覚めたでしょう?
And guess who woke up?

(笑)
(Laughter)



09:17

パニック・モンスターが 半狂乱になり
So the Panic Monster starts losing his mind, 

すぐにシステム全体が 大混乱に陥りました
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.

(笑)
(Laughter)



09:27

おサルがパニック・モンスターを 恐れるのを思い出してください
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster -- boom, 

それで木の上に 逃げ出します
he's up the tree! 



これでようやく 理性的意志決定者が 舵を取れるようになって
And finally, finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel 

私は講演の準備に 取りかかれました
and I can start working on the talk.

09:37

パニック・モンスターにより 先延ばし屋の常軌を逸した 振る舞いも説明でき
Now, the Panic Monster explains all kinds of pretty insane procrastinator behavior, 

2週間かけて レポートの 出だしの1行も 書けずにいたのが 奇跡のように強烈な 労働倫理に目覚め 夜通しかけて8ページ書き上げる なんてことも起きるのです
like how someone like me could spend two weeks unable to start the opening sentence of a paper, and then miraculously find the unbelievable work ethic to stay up all night and write eight pages. 

これが 3人の登場人物のいる 全体の状況 先延ばし屋のシステムです
And this entire situation, with the three characters -- this is the procrastinator's system. 

きれいなものではありませんが 最終的には機能します
It's not pretty, but in the end, it works. 

これが2年前ブログに 書くことにした内容です
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.




10:09

書いてみると ブログへの反応に 驚くことになりました
When I did, I was amazed by the response. 

文字通り何千という メールが 世界中から 寄せられました 実に様々な人々から
Literally thousands of emails came in, from all different kinds of people from all over the world, doing all different kinds of things. 

看護師 銀行員 画家 エンジニア そして実に多くの 大学院生
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers and lots and lots of PhD students.

(笑)
(Laughter)

10:26

みんな書いている ことは一緒でした
And they were all writing, saying the same thing: 

「自分も同じ問題を抱えています」
"I have this problem too." 

しかし そのブログ記事の軽さと 受け取ったメールの重さは 対照的でした
But what struck me was the contrast between the light tone of the post and the heaviness of these emails. 

先延ばしが彼らの人生に 及ぼしている影響への 強い苛立ちをもって 書かれていたんです
These people were writing with intense frustration about what procrastination had done to their lives, about what this Monkey had done to them. 

おサルのせいで どんな目に遭っているかと それを見て思いました
And I thought about this, and I said, well, 

先延ばし屋のシステムは機能するのに どうなっているんだろう?
if the procrastinator's system works, then what's going on? 

なぜ彼らはそんな 暗澹とした状態にあるのか?
Why are all of these people in such a dark place?

10:55

分かったのは 先延ばしにも 2種類あるということです
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination. 

私の話した例では 締め切りがありました
Everything I've talked about today, the examples I've given, they all have deadlines. 

締め切りがあると 先延ばしの影響は 短い期間に限定され パニック・モンスターが 登場します
And when there's deadlines, the effects of procrastination are contained to the short term because the Panic Monster gets involved. 

しかし別の種類の 先延ばしもあって それには締め切りが ありません
But there's a second kind of procrastination that happens in situations when there is no deadline. 

個人事業家や 芸術家のような 起業的な仕事の場合
So if you wanted a career where you're a self-starter -- something in the arts, something entrepreneurial -- 

はじめのうちは 締め切りがありません
there's no deadlines on those things at first, 

出かけていって 何かをし 軌道に乗って 走り出すまでは 何も起こらないからです
because nothing's happening, not until you've gone out and done the hard work to get momentum, get things going. 

また仕事以外で 大切なことには 締め切りのないものが たくさんあります
There's also all kinds of important things outside of your career that don't involve any deadlines, 

家族に会いに行くとか 運動し健康を保つとか
like seeing your family or exercising and taking care of your health, 

人間関係を築くとか うまくいかない関係を 解消するとか
working on your relationship or getting out of a relationship that isn't working.

11:39

先延ばし屋がこういった難しいことを するためのメカニズムが パニック・モンスターだけだったとすると 問題があります
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things is the Panic Monster, that's a problem, 

締め切りがない状況では パニック・モンスターは 現れないからです
because in all of these non-deadline situations, the Panic Monster doesn't show up. 

目覚めさせるものがなく 先延ばしの影響が 限定されず いつまでも 先延ばしし続ける ことになります
He has nothing to wake up for, so the effects of procrastination, they're not contained; they just extend outward forever. 

そのような長期的な類の 先延ばしは 滑稽で短期的な 締め切りのある先延ばしに比べ 目に付きにくく 語られることもありません
And it's this long-term kind of procrastination that's much less visible and much less talked about than the funnier, short-term deadline-based kind. 

通常 ひとり静かに 苛まれることになり
It's usually suffered quietly and privately. 

長期的で大きな 不幸や後悔の 源になり得ます
And it can be the source of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets. 

それが あの人たちが メールを書いた理由であり そんな酷い状況にある 理由なんだと思いました
And I thought, that's why those people are emailing, and that's why they're in such a bad place. 

何かのプロジェクトで缶詰に なっているわけではありません
It's not that they're cramming for some project. 

長期的な先延ばしは 自分の人生に対し 傍観者のように感じさせます
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator, at times, in their own lives. 

彼らの苛立ちは 夢を実現できないことではなく
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams; 

夢を追い始めることさえ できずにいることなのです
it's that they weren't even able to start chasing them.

12:36

そういうメールを読んでいて ひらめいたことがあります
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany -- 

先延ばし屋でない人なんて いないということです
that I don't think non-procrastinators exist. 

みんな先延ばし屋なんです
That's right -- I think all of you are procrastinators. 

私みたいにメチャクチャでは ないにしても
Now, you might not all be a mess, like some of us,

(笑)
(Laughter)

12:54

締め切りと健全な関係を 保てているかもしれません
and some of you may have a healthy relationship with deadlines, 

でも おサルの問題が 一番嫌らしいのは 締め切りがない時だということに 気を付けてください
but remember: the Monkey's sneakiest trick is when the deadlines aren't there.

13:03

最後に1つ お見せしたいものがあります
Now, I want to show you one last thing. 

「人生カレンダー」です
I call this a Life Calendar. 



それぞれの箱は 90年の人生における 各週にあたります
That's one box for every week of a 90-year life. 

そんなに沢山ある わけではありません
That's not that many boxes, 

おまけに私たちはもう かなり使っていますから
especially since we've already used a bunch of those. 

私たちはみんな このカレンダーを じっくり眺めてみるべきだと思います
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar. 

自分が本当に先延ばし していることは何なのか
We need to think about what we're really procrastinating on, 

誰でも何かは先延ばし しているはずだからです
because everyone is procrastinating on something in life. 

すぐにご褒美が欲しいおサルのことを 意識している必要があります
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey. 

これは我々みんなに とっての仕事です
That's a job for all of us. 

箱がそんなに沢山は ないことを考えると
And because there's not that many boxes on there, 

この仕事は 今日にでも 始めるべきでしょう
it's a job that should probably start today.

まあ 今日すぐじゃ ないにしても
Well, maybe not today, but ...

(笑)
(Laughter)

できれば 遠くないうちに
You know. Sometime soon.

13:53

ありがとうございました
Thank you.

(拍手)
(Applause)







2017年9月22日金曜日

石油をも分解してしまうキノコの話


キノコが世界を救う6つの方法
6 ways mushrooms can save the world

ポール・スタメッツ
Paul Stamets





挑戦好きな私には 地球を救うのがうってつけです
I love a challenge, and saving the Earth is probably a good one. 

今 地球は危機に瀕しています
We all know the Earth is in trouble. 

人類は「6X」つまり 6度目の絶滅の危機に突入 よく考えます
We have now entered in the 6X, the sixth major extinction on this planet. 

もし「生命体連合」ー 通称「オッオー」(笑)があって
I often wondered, if there was a United Organization of Organisms -- otherwise known as "Uh-Oh" -- (Laughter) -- 

全生命体に投票権があれば 人類はこの惑星の居住許可を もらえるだろうか?と
and every organism had a right to vote, would we be voted on the planet, or off the planet? 

今や 評決のときだと思います
I think that vote is occurring right now.




00:36

私はここで 6つの菌学的解決法を紹介します
I want to present to you a suite of six mycological solutions, using fungi, 

菌類を使った 菌糸体をベースにした方法です
and these solutions are based on mycelium. 




菌糸体はあらゆる地形にも入り込み 土壌をまとめ 非常に屈強です
The mycelium infuses all landscapes, it holds soils together, it's extremely tenacious. 

土を3万倍も固くします
This holds up to 30,000 times its mass. 

菌類は分子を自然に分解する 土の魔術師です
They're the grand molecular disassemblers of nature -- the soil magicians. 

地球の全土で 腐食土を産み出しています
They generate the humus soils across the landmasses of Earth. 




現在判明しているのは 菌糸体によって分解された栄養素が 縦横無尽に植物間で移動していること
We have now discovered that there is a multi-directional transfer of nutrients between plants, mitigated by the mcyelium -- 

つまり菌糸体は ハンノキや樺から ドクゼリ ヒマラヤスギ ベイマツへと 栄養を運ぶお母さんみたいな存在です
so the mycelium is the mother that is giving nutrients from alder and birch trees to hemlocks, cedars and Douglas firs.





01:17

ダスティと私にとってここは いわば日曜の教会です
Dusty and I, we like to say, on Sunday, this is where we go to church. 

私はこの原生林に惚れ込んでいます
I'm in love with the old-growth forest, 

この林があるから 母国のアメリカが好きです
and I'm a patriotic American because we have those. 




ポルトベロマッシュルームは みなさんは大抵ご存知です
Most of you are familiar with Portobello mushrooms. 

正直 それが悩みの種です
And frankly, I face a big obstacle. 

「マッシュルーム」と言うと
When I mention mushrooms to somebody, 

誰もがポルトベロか マジックマッシュルームを思い出し
they immediately think Portobellos or magic mushrooms, 

目線がうつろになって 私をおかしい人だと思います
their eyes glaze over, and they think I'm a little crazy. 

その偏見に永久に突破口を空けたい
So, I hope to pierce that prejudice forever with this group. 

「菌類恐怖症」とは 菌類に関して現れる 未知のものへのいわれのない恐怖のことです
We call it mycophobia, the irrational fear of the unknown, when it comes to fungi.





01:50

キノコの成長はとても速い
Mushrooms are very fast in their growth. 




21日目 23日目 25日目です
Day 21, day 23, day 25. 




キノコは強力な抗生物質を出します
Mushrooms produce strong antibiotics. 

実は ヒトはどの生物界よりも キノコとの関係が密接です
In fact, we're more closely related to fungi than we are to any other kingdom. 

20名の真核性微生物学者グループが 2年前 「後方べん毛生物」を 取り上げ 動物界と菌類をつなぐ 特殊な界だと発表しました
A group of 20 eukaryotic microbiologists published a paper two years ago erecting opisthokonta -- a super-kingdom that joins animalia and fungi together. 

ヒトは菌類と共通の 病原体に感染します
We share in common the same pathogens. 

菌類はバクテリアによる 腐敗を嫌うため ヒトに最適な抗生物質は 菌類由来です
Fungi don't like to rot from bacteria, and so our best antibiotics come from fungi. 




でもこのキノコは盛りを過ぎ
But here is a mushroom that's past its prime. 

胞子を出したあと キノコは腐敗する
After they sporulate, they do rot. 

しかし 私がここで述べたいのは 腐敗中のキノコに発生する微生物が 健康な森に不可欠だということです
But I propose to you that the sequence of microbes that occur on rotting mushrooms are essential for the health of the forest. 

微生物が樹木を育むのです
They give rise to the trees, 

堆積物を形成し それが菌糸体の栄養になるのです
they create the debris fields that feed the mycelium.





02:36

そしてこのようにキノコが胞子を出します
And so we see a mushroom here sporulating. 

胞子は発芽し 菌糸体となり地下へと生育します
And the spores are germinating, and the mycelium forms and goes underground. 

菌糸体は1立方インチの土の中に 8マイル以上になることも
In a single cubic inch of soil, there can be more than eight miles of these cells. 

私の足の大きさなら 300マイル分です
My foot is covering approximately 300 miles of mycelium.





02:51

ニック・リードとパトリック・ヒッキ-の 顕微鏡写真です
This is photomicrographs from Nick Read and Patrick Hickey. 

ごらんのように 菌糸体が育つにつれ 縄張りを広げ 網を張り始めます
And notice that as the mycelium grows, it conquers territory and then it begins the net. 




私は電子顕微鏡を長年使用し
I've been a scanning electron microscopist for many years, 

何千枚もの写真を撮影し
I have thousands of electron micrographs, 

菌糸体を電子顕微鏡で見ていて
and when I'm staring at the mycelium, 

菌糸体は精密なろ過膜だと気付いたんです
I realize that they are microfiltration membranes. 




ヒト同様 菌糸体も 二酸化炭素を放出し 酸素を取り込みます
We exhale carbon dioxide, so does mycelium. It inhales oxygen, just like we do. 

しかし菌糸体の胃や肺は 体外にあり
But these are essentially externalized stomachs and lungs. 

神経膜の延長のようなもの と考えてください
And I present to you a concept that these are extended neurological membranes. 




この空洞というか 微小な孔の中に 土を結合させる際に 水を吸収します
And in these cavities, these micro-cavities form, and as they fuse soils, they absorb water. 

彼らは小さな井戸なのです
These are little wells. 

この「井戸」の中に 微生物のコロニーが形成され
And inside these wells, then microbial communities begin to form. 

スポンジ状の土は 浸食に抵抗するだけでなく 微生物の宇宙を創り たくさんの生命体を 誕生させます
And so the spongy soil not only resists erosion, but sets up a microbial universe that gives rise to a plurality of other organisms.





03:49

私が最初に言ったのは 90年代初めでしたが
I first proposed, in the early 1990s, 

「菌糸体は地球の天然インターネット」 です
that mycelium is Earth's natural Internet. 

菌糸体を見ると 複雑に枝分かれしています
When you look at the mycelium, they're highly branched. 

なので枝が1本折れたとしても たくさんの分岐点があるので
And if there's one branch that is broken, then very quickly, because of the nodes of crossing -- 

いわゆる「ホットポイント」です
Internet engineers maybe call them hot points -- 

すぐに栄養素と情報の通り道が 別にできるというわけです
there are alternative pathways for channeling nutrients and information. 

菌糸体には知覚があります
The mycelium is sentient. 

人の所在がわかります
It knows that you are there. 

人が歩いてきたら 通った所で跳びはねて 堆肥をつかみ取ろうとする
When you walk across landscapes, it leaps up in the aftermath of your footsteps trying to grab debris. 

だから私はインターネットの発明は 起こるべくして起こったと思います
So, I believe the invention of the computer Internet is an inevitable consequence of a previously proven, 

すでに先例としての 生物学的成功例がありますから
biologically successful model. 

地球がインターネットを 発明したのは自分のためでしたが
The Earth invented the computer Internet for its own benefit, 

地球上の生命体の頂点に立つ者として 人類は今や 生物圏を保護する為に 資源の分配方法を考えています
and we now, being the top organism on this planet, are trying to allocate resources in order to protect the biosphere.


04:50

驚くべき事に 暗黒物質は 菌糸体の原型と一致します
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype. 




私が考えるのは 物質に生命が宿り
I believe matter begets life; 

単細胞生物となり 単細胞がつながり
life becomes single cells; single cells become strings; 

連鎖してネットワークを形成した ということです
strings become chains; chains network. 

これが全宇宙に見られる パラダイムなのです
And this is the paradigm that we see throughout the universe.





05:09

ご存知かもしれませんが 菌類は最初の陸上生物です
Most of you may not know that fungi were the first organisms to come to land. 

13億年前 陸に上がりました
They came to land 1.3 billion years ago, 

植物の上陸は数億年後です
and plants followed several hundred million years later. 

何故こんな事が出来たのでしょう?
How is that possible? 

それは 菌糸体がシュウ酸等をはじめ 多くの酸や酵素を作るからです
It's possible because the mycelium produces oxalic acids, and many other acids and enzymes, 




岩に無数の穴を開け カルシウムなどのミネラルを取り込み シュウ酸カルシウムを作るんです
pockmarking rock and grabbing calcium and other minerals and forming calcium oxalates. 

そのため岩石はもろくなりこれが 土中生物第一世代の始まりです
Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil. 

シュウ酸は二酸化炭素分子が 2つ結合したものです
Oxalic acid is two carbon dioxide molecules joined together. 




菌類や菌糸体により シュウ酸カルシウムの形で 二酸化炭素が分離されます
So, fungi and mycelium sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates. 

他のシュウ酸塩も 岩石マトリックスから取り込んだ ミネラルと結合して 二酸化炭素を分離します
And all sorts of other oxalates are also sequestering carbon dioxide through the minerals that are being formed and taken out of the rock matrix.


05:55

これは1859年に発見されました
This was first discovered in 1859. 

フーバーによる写真で
This is a photograph by Franz Hueber. 

1950年代 サウジアラビアで撮影されました
This photograph's taken 1950s in Saudi Arabia. 




4億2千万年前に存在した生命体で
420 million years ago, this organism existed. 

その名はプロトタキシーテス
It was called Prototaxites. 

これは倒れた状態ですが 高さは3フィート
Prototaxites, laying down, was about three feet tall. 

当時最も背の高い植物でも 2フィート未満でした
The tallest plants on Earth at that time were less than two feet. 

シカゴ大学のボイス博士が昨年 ジャーナル・オブ・ジオロジーに論文を発表し
Dr. Boyce, at the University of Chicago, published an article in the Journal of Geology 

プロトタキシーテスは 巨大な菌類だと断定しました
this past year determining that Prototaxites was a giant fungus, 

大きなキノコだと
a giant mushroom. 

地球にはこういう 巨大キノコがいた 陸地の大部分にです
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms. All across most land masses. 

数千万年の間 この種は存続した
And these existed for tens of millions of years.





06:42

その後 数度の大量絶滅を経て
Now, we've had several extinction events, and as we march forward -- 

6,500万年前に 小惑星が衝突しました
65 million years ago -- most of you know about it -- we had an asteroid impact. 

その結果 大気中に大量の岩屑が放出し
The Earth was struck by an asteroid, a huge amount of debris was jettisoned into the atmosphere. 

日光は遮られ 地球に菌類がはびこりました
Sunlight was cut off, and fungi inherited the Earth. 

キノコと組んだ生命体は 恩恵を受けました
Those organisms that paired with fungi were rewarded, 

菌類に日光は不要だからです
because fungi do not need light. 

ごく最近アインシュタイン大学で 植物が光を使うように 菌類が放射能を使って エネルギーを作ることが 判明しました
More recently, at Einstein University, they just determined that fungi use radiation as a source of energy, much like plants use light. 

他の惑星に 菌類が存在するかの見通しについて いまは結論しないでおきましょう 少なくとも私の中ではね
So, the prospect of fungi existing on other planets elsewhere, I think, is a forgone conclusion, at least in my own mind.


07:26

世界最大の生命体は 東オレゴンにあります
The largest organism in the world is in Eastern Oregon. 

広さ2,200エーカー 2千年前のものを 見逃がすなんて無理です
I couldn't miss it. It was 2,200 acres in size: 2,200 acres in size, 2,000 years old. 

世界で一番広い面積の生物は 細胞壁の厚みの菌糸体のマットです
The largest organism on the planet is a mycelial mat, one cell wall thick. 




これほど大きいのに 厚みが細胞壁なんて生物が 何故発生できたのか
How is it that this organism can be so large, and yet be one cell wall thick, 

人の皮膚だって5~6層で身を守るのに
whereas we have five or six skin layers that protect us? 

菌糸体は環境さえ良好なら キノコを生やします
The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom -- 




その勢いは アスファルトをも破るほどです
it bursts through with such ferocity that it can break asphalt. 





我々はいくつか実験を行いました
We were involved with several experiments. 

これから地球を救うための 6つの方法をお伝えします
I'm going to show you six, if I can, solutions for helping to save the world. 

これはバテル研究所と私は ベリンハムでの共同実験をしました
Battelle Laboratories and I joined up in Bellingham, Washington. 

石油廃棄物に浸した 4つの山があります
There were four piles saturated with diesel and other petroleum waste: 




1つは対照実験用
one was a control pile; 

1つは酵素で処理
one pile was treated with enzymes; 

1つはバクテリアで処理
one pile was treated with bacteria; 

1つはキノコの菌を植えました
and our pile we inoculated with mushroom mycelium. 




菌糸体は石油を吸収します
The mycelium absorbs the oil. 

菌がペルオキシダーゼという 酵素を作り 炭素と水素の結合を破壊します
The mycelium is producing enzymes -- peroxidases -- that break carbon-hydrogen bonds. 

これは炭化水素と同じ結合です
These are the same bonds that hold hydrocarbons together. 

菌糸体はたっぷりと石油を吸います
So, the mycelium becomes saturated with the oil, 

6週間後に戻って 防水シートをどかしてみると
and then, when we returned six weeks later, all the tarps were removed, 

他の山は腐って黒ずんで異臭を放っていましたが
all the other piles were dead, dark and stinky. 

菌糸体の山へ行くと 大量のヒラタケに覆われ 明るい色をしていました
We came back to our pile, it was covered with hundreds of pounds of oyster mushrooms, and the color changed to a light form. 

酵素により炭化水素が 炭水化物 つまり 菌性の糖へと変化したのです
The enzymes remanufactured the hydrocarbons into carbohydrates -- fungal sugars.




08:51

キノコの中には健康そのもので
Some of these mushrooms are very happy mushrooms. 

大きく成長したものもありました
They're very large. 

どれだけ栄養が吸収できたかわかります
They're showing how much nutrition that they could've obtained. 




でもこれとは別のことが起こって そこから私は天啓を得ました
But something else happened, which was an epiphany in my life. 

彼らが放出した胞子に虫が集まり その虫が卵を生んで幼虫となり
They sporulated, the spores attract insects, the insects laid eggs, eggs became larvae. 

鳥が来て 種を落とし そこに命のオアシスができたのです
Birds then came, bringing in seeds, and our pile became an oasis of life. 




他の3つの山は黒い死の山となり 悪臭を放っていました
Whereas the other three piles were dead, dark and stinky, 

多環芳香族炭化水素は 8週間で1万 ppm から200 ppm 以下に減少しました
and the PAH's -- the aromatic hydrocarbons -- went from 10,000 parts per million to less than 200 in eight weeks. 

最終形態の写真は ありませんが 山全体が緑色の生命に溢れました
The last image we don't have. The entire pile was a green berm of life. 

菌糸体は入口となる種です
These are gateway species, 

先陣を切って扉を開け 他の生物群を招き入れるのです
vanguard species that open the door for other biological communities.


09:34

そこで私は麻袋で作る土嚢を考案しました
So I invented burlap sacks, bunker spawn -- 

嵐で倒れた木や落ちた枝と菌糸体を詰めた土嚢です
and putting the mycelium -- using storm blown debris, 




この麻袋を 大腸菌や廃棄物を出す農場や 化学的毒素を排出する工場の 下流に置くと 生物の生息環境が回復します
you can take these burlap sacks and put them downstream from a farm that's producing E. coli, or other wastes, or a factory with chemical toxins, and it leads to habitat restoration. 




私たちはワシントン州メーソン郡に 実験場を作り 大腸菌の劇的な減少を確認しました
So, we set up a site in Mason County, Washington, and we've seen a dramatic decrease in the amount of coliforms. 




このグラフをご覧ください
And I'll show you a graph here. 

目盛は対数で 10の8乗
This is a logarithmic scale, 10 to the eighth power. 

コロニー数は1グラムにつき 1億以上
There's more than a 100 million colonies per gram, 

10の3乗なら約1000です
and 10 to the third power is around 1,000. 




48時間から72時間にかけて 3種類のキノコは 大腸菌の量を1万分の1に 減少させました
In 48 hours to 72 hours, these three mushroom species reduced the amount of coliform bacteria 10,000 times. 

どういう事かと言うと
Think of the implications. 

この方法は 省スペースで 嵐で倒れた幹や落ちた枝を再利用します しかも嵐は毎年起こるので資源は確保できます
This is a space-conservative method that uses storm debris -- and we can guarantee that we will have storms every year.


10:24

特に一種類のキノコが 私達の興味を惹くようになりました
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time. 

これは妻のダスティが サルノコシカケまたの名を アガリクスを持っているところ
This is my wife Dusty, with a mushroom called Fomitopsis officinalis -- Agarikon. 




原生林でしか育ちません
It's a mushroom exclusive to the old-growth forest 

ディオスコリデスが紀元65年に 初めて叙述した 古代の肺病の治療薬です
that Dioscorides first described in 65 A.D. as a treatment against consumption. 

生息地は ワシントン州 オレゴン州 北カリフォルニア ブリティッシュコロンビア等の地域で 欧州では絶滅しました
This mushroom grows in Washington State, Oregon, northern California, British Columbia, now thought to be extinct in Europe. 




それほど巨大には見えませんが 近寄って見てみましょう
May not seem that large -- let's get closer. 

非常に珍しいキノコです
This is extremely rare fungus. 

我々のチームには 現地調査を行うエキスパートがいて 去年 20回原生林に入りました
Our team -- and we have a team of experts that go out -- we went out 20 times in the old-growth forest last year. 

その中で1個体の培養に成功しました
We found one sample to be able to get into culture.





11:01

このキノコのゲノムを 原生林で保存することは 人類の健康にとって非常に重要です
Preserving the genome of these fungi in the old-growth forest I think is absolutely critical for human health. 

私は米国のバイオシールド計画に 参加していました
I've been involved with the U.S. Defense Department BioShield program. 

私たちは300点以上の キノコを煮沸して菌糸体の 細胞外代謝物を抽出して 提出しました
We submitted over 300 samples of mushrooms that were boiled in hot water, and mycelium harvesting these extracellular metabolites. 




数年前に 我々は 実験結果を受け取りました
And a few years ago, we received these results. 

天然痘ウィルスに対して 非常に抵抗性の高い 3つの系統のアガリクスが見つかったのです
We have three different strains of Agarikon mushrooms that were highly active against poxviruses. 

米国国防省の天然痘のエキスパートの カーン博士によれば 選択指数が2以上だと 化合物は活性があると言えます
Dr. Earl Kern, who's a smallpox expert of the U.S. Defense Department, states that any compounds that have a selectivity index of two or more are active. 

10以上だと 活性は強く
10 or greater are considered to be very active. 

我々が提出したキノコ種では 非常に強い活性が見られました
Our mushroom strains were in the highly active range. 




「スタメッツ」と「天然痘」で 検索すれば 国防総省が検証済みの 報道発表が読めます
There's a vetted press release that you can read -- it's vetted by DOD -- if you Google "Stamets" and "smallpox." 

NPR.orgへ行けば ライブでのインタビューも聞けます
Or you can go to NPR.org and listen to a live interview.


11:55

これで気を良くした私達の 次の研究対象は当然インフルエンザでした
So, encouraged by this, naturally we went to flu viruses. 

これを人に見せるのは初めてです
And so, for the first time, I am showing this. 

インフルエンザウイルスに対して 活性のあるアガリクスを3種類を発見
We have three different strains of Agarikon mushrooms highly active against flu viruses. 

これが選択指数です
Here's the selectivity index numbers -- 

痘なら10~20代ですが
against pox, you saw 10s and 20s -- 

インフルエンザは リバビリン対照群に比べ 異常に高い数値でした
now against flu viruses, compared to the ribavirin controls, we have an extraordinarily high activity. 

使ったのは天然抽出物 純薬剤としての用量です
And we're using a natural extract within the same dosage window as a pure pharmaceutical. 

H1N1型、H3N2型の A型ウイルスや B型ウイルスで実験しました
We tried it against flu A viruses -- H1N1, H3N2 -- as well as flu B viruses. 

その後混合物を H5N1型で試してみると 選択指数は1000以上に なりました
So then we tried a blend, and in a blend combination we tried it against H5N1, and we got greater than 1,000 selectivity index.  

 (拍手)
(Applause)




ですから こういう議論が 可能だと思います 「国家の防衛の為に 原生林を救わなければならない」と
I then think that we can make the argument that we should save the old-growth forest as a matter of national defense. 

(拍手)
(Applause)


12:53

私は昆虫病原糸状菌に 興味を持ちました
I became interested in entomopathogenic fungi -- 

虫を殺す菌糸体です
fungi that kill insects. 




「大工アリ」は家屋を破壊します
Our house was being destroyed by carpenter ants. 

環境保護庁のサイトを見ると
So, I went to the EPA homepage, 

シロアリや大工アリを殺す メタリジウム菌類の研究を 勧めていました
and they were recommending studies with metarhizium species of a group of fungi that kill carpenter ants, as well as termites. 

私は前代未聞の事をやりました
I did something that nobody else had done. 

胞子を出し終えた菌糸体を追跡したのです
I actually chased the mycelium, when it stopped producing spores. 




これが胞子です
These are spores -- this is in their spores. 

培養菌に手を加え 胞子を作らないようにしました
I was able to morph the culture into a non-sporulating form. 

業界では1億ドル以上かけて シロアリ予防の 毒餌を作ろうとしました
And so the industry has spent over 100 million dollars specifically on bait stations to prevent termites from eating your house. 

でも 虫は馬鹿じゃないので 胞子を避ける事もできます
But the insects aren't stupid, and they would avoid the spores when they came close, 

だから 胞子を作らないようにし
and so I morphed the cultures into a non-sporulating form. 

娘のバービー用の皿に入れ 毎日 大工アリの集団が 家を食い散らかしている所に置いてみました
And I got my daughter's Barbie doll dish, I put it right where a bunch of carpenter ants were making debris fields, every day, in my house, 




胞子がなかった為 アリは菌糸体に惹かれ
and the ants were attracted to the mycelium, because there's no spores.

それを運んで行きました 女王アリの所へ運んだのです
They gave it to the queen. 




1週間後 おがくずはなくなりました
One week later, I had no sawdust piles whatsoever.


13:51




そして ディナーと死が 繊細なダンスを踊り
And then -- a delicate dance between dinner and death -- 

アリが食べた菌糸体は ミイラ化して
the mycelium is consumed by the ants, they become mummified, 

ほら アリの頭から飛び出したキノコです
and, boing, a mushroom pops out of their head. 

(笑)
(Laughter) 




胞子が形成されたあとは 胞子がアリを追い払います
Now after sporulation, the spores repel. 

だから我が家はもう アリの侵入を受け付けません
So, the house is no longer suitable for invasion. 

半永久的なシロアリ撃退法を 獲得したのです
So, you have a near-permanent solution for reinvasion of termites. 




家は倒壊しましたが 大工アリ、シロアリ、カミアリ撃退法の 最初の特許を獲得しました
And so my house came down, I received my first patent against carpenter ants, termites and fire ants. 

その後我々は抽出物を試し なんと! 虫の進行方向を操作できたのです
Then we tried extracts, and lo and behold, we can steer insects to different directions. 

これは大きな意味のある事です
This has huge implications. 




二つ目の特許は大作で
I then received my second patent -- and this is a big one. 

グラハム・ベル級の発明と言えます
It's been called an Alexander Graham Bell patent. 

20万種以上に有効です
It covers over 200,000 species. 




この技術はこれまで見た中で 最も破壊的な技術だと 殺虫剤産業の幹部たちに言われました
This is the most disruptive technology -- I've been told by executives of the pesticide industry -- that they have ever witnessed. 

この発明で 全世界の殺虫剤メーカーが変わります
This could totally revamp the pesticide industries throughout the world. 

博士課程の学生を100人に 学位を取らせる事もできでしょう
You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept, 

なぜなら私の推測では 昆虫病原菌は 胞子を形成前には昆虫を惹きつけるのです 胞子が出来てしまうと追い払われる昆虫なのです
because my supposition is that entomopathogenic fungi, prior to sporulation, attract the very insects that are otherwise repelled by those spores.


14:57




運搬システムが必要だったので 思いついたのがLife Boxです
And so I came up with a Life Box, because I needed a delivery system. 

Life BoxはーTED conferenceのDVD 買いますよね?
The Life Box -- you're gonna be getting a DVD of the TED conference -- 




ー土と水をやれば 胞子、菌根、内生菌が手に入ります アガリクスのように
you add soil, you add water, you have mycorrhizal and endophytic fungi as well as spores, like of the Agarikon mushroom. 




その後 種がこの菌糸体から栄養を受けます
The seeds then are mothered by this mycelium. 




木の種をBoxの中にまけば うまく行けば 箱から原生林が育つかもしれません
And then you put tree seeds in here, and then you end up growing -- potentially -- an old-growth forest from a cardboard box.





15:25

私の望みは 世界中の運搬システムと ボール箱の使用法を改革し
I want to reinvent the delivery system, and the use of cardboard around the world, 

それらを環境に配慮した形にすることです
so they become ecological footprints. 




YouTubeのような参加型サイトがあれば 特定のzipコードで交流できて 人が協力し合えるようになると
If there's a YouTube-like site that you could put up, you could make it interactive, zip code specific -- where people could join together, 

Virtual Earth, Google Earth等 衛星画像システムで Life Box産の木が 炭素を吸収するのが確認できるでしょう
and through satellite imaging systems, through Virtual Earth or Google Earth, you could confirm carbon credits are being sequestered by the trees that are coming through Life Boxes.


15:48




靴を入れるボール箱があり 水があればー
You could take a cardboard box delivering shoes, you could add water -- 

難民キャンプ用に開発した方法ですが
I developed this for the refugee community -- 

コーン、豆、カボチャ、玉ねぎ等 [何でも育ちます]
corns, beans and squash and onions. 




いくつかのコンテナを持ってきて ー
I took several containers -- 

妻は私ができれば誰にでもできるといいー
my wife said, if I could do this, anybody could -- 

種のガーデンを作りました
and I ended up growing a seed garden. 




その後 種子を収穫しました
Then you harvest the seeds -- 

手伝ってくれたエリックに 感謝です
and thank you, Eric Rasmussen, for your help on this -- 




そしてガーデンの種子も収穫します
and then you're harvesting the seed garden. 

コーンを収穫できます
Then you can harvest the kernels, 




そして 必要な穀粒ははわずかですが そこに菌性体を加え コーンの穂軸に植えます
and then you just need a few kernels. I add mycelium to it, and then I inoculate the corncobs. 




すると たった3つの穂軸から たくさんの菌類が育ち始めました
Now, three corncobs, no other grain -- lots of mushrooms begin to form. 




「炭素銀行」は引き出し過多になり コロニーは閉鎖されるでしょう
Too many withdrawals from the carbon bank, and so this population will be shut down. 




でも それから何が起こるでしょうか?
But watch what happens here. 

キノコが収穫されて でも非常に重要なことに 菌性体はセルロースを 糖に変えているのです
The mushrooms then are harvested, but very importantly, the mycelium has converted the cellulose into fungal sugars. 

そこで思いついたのが この国で エネルギー危機にどう対処するか?
And so I thought, how could we address the energy crisis in this country? 

思いついたのが 「エコノール」です
And we came up with Econol.





16:52

菌性体を使ってセルロースから エタノールを作れば たちまちに 今日説明したような効果が 全部得られます
Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary -- and you gain all the benefits that I've described to you already. 

でもセルロースからエタノールを作ることは 環境的には賢い戦略ではありません
But to go from cellulose to ethanol is ecologically unintelligent, 

むしろ環境的に賢い戦略で 燃料を作らねばならないのです
and I think that we need to be econologically intelligent about the generation of fuels. 

地上に炭素を貯め 土壌を再生しましょう
So, we build the carbon banks on the planet, renew the soils. 

人間はこれらの生物と 共存せねばなりません
These are a species that we need to join with. 

私は菌性体を研究することで 世界を救う役に立てると思います
I think engaging mycelium can help save the world. 

ありがとうございました
Thank you very much. 

(拍手)
(Applause)