2017年12月8日金曜日

燃料なしで空を飛ぶ[Tomas Saraceno]


Tomás Saraceno
トマス・サラセーノ

Would you live in a floating city in the sky?
空に浮かぶ都市に住んでみませんか?



00:12

ここはこの地球で お気に入りの場所―
This is my favorite place on earth, 

ボリビアのウユニ塩原です
Salar de Uyuni in Bolivia. 



表面が薄い水の層で 覆われている時は 雲の姿を映し出し
And when it's covered in a thin layer of water, it reflects the clouds. 

雲に囲まれて浮かんでいるような 気分になることもあります
There are days when you feel as if you're floating among the clouds. 



一方で地平線が消え去り 空と大地の区別が なくなることもあります
But there are days when the horizon disappears; there's no longer a top or a bottom. 

何か より大きなものに 取り込まれたように感じます
You feel immersed in something bigger.



00:38

ある晩のこと 夢から覚めると 星さえもが 水面に映っていました
It was there that one night I woke up from a dream, and I saw that the stars were also reflected on the water. 



夢ではありません
And that wasn't a dream. 

まるで星間を歩いているかのようでした
It was as if you could walk among the stars. 

一歩一歩進むごとに 足元の星がきらきらと輝きます
With every step I took, the stars reverberated under my feet. 

宇宙空間に漂っているようでした そこは銀河がなす雲の中なのです
It was like I was floating in the universe among clouds of galaxies.



00:59

しかし 今この場所に浮かんでいるのは 銀河の雲だけではありません
But what's floating there today are not just clouds of galaxies 

たくさんのプラスチックごみもあるのです
but also clouds of plastic. 



我々が地球に残している足跡です
These are the footprints we're leaving on the planet. 

それは 一部の人間の行動が 地球規模の影響を 環境に及ぼしていることによる 新しい時代の到来を示しています
They're signs of an era in which the behavior of some humans is making a global impact on our ecosystems. 

この地質時代は 「人新世」と呼ばれています
This era is called the Anthropocene. 

大気中には別のタイプの 有害な雲も浮かんでいます
There's also another type of toxic clouds that float in the air, 

それは 二酸化炭素の排出からできた雲― 石油、石炭、天然ガスといった 化石燃料を燃やしたことによるもので
like the ones that form from carbon dioxide emissions and from the burning of fossil fuels -- oil, carbon, gas -- clouds that, 



そのような雲を見ていると 私たちの夢は汚されていきます
when we see them, pollute our dreams. 

皆さんはどうか分かりませんが 私は雲の中に浮かぶことを ずっと夢見てきました
I don't know about all of you, but I've always dreamed of floating among the clouds. 

今日は別のタイプの雲を 一緒に想像してみませんか
Maybe today we can imagine together other types of clouds, 

私たちと共存できる雲です
clouds we can live with.

01:46



この写真は一体何かとお思いですね
If you're wondering about that photo, 

説明しましょう
I'll explain: 

コラージュやモンタージュ写真のように見え 不思議な感じですね
it looks like a collage or photomontage -- something weird. 

でも違います 現実のものです
No; it's reality. 

でも 時にこんな疑問が湧いてきます
But sometimes I ask myself: 

現実って何?
What is reality? 

アレクサンダー・クルーゲによると
According to Alexander Kluge: 

「人間というものは現実には興味がないんだ
"Human beings are not interested in reality. 

興味を持つわけがない
They can’t be; 

それが人間の本質の一部なのだから
it’s part of the human essence. 

人間には願望があり
They have desires. 

それはあらゆる現実と 真っ向から対立している
These desires are totally opposed to any form of reality. 

願望から決別するくらいなら 嘘をつく方がましだと 思っているんだ」
They prefer to lie than to become divorced from their desires." 

しかし どうしたら 雲の中に漂えるようになるでしょうか?
But how can we learn to float among the clouds? 

芸術家として 空飛ぶミュージアムの建造から 始められるのではと考えました
As an artist, I thought we could start building a flying museum. 

「ビニール袋でどうするの」 とお思いですね
You're probably wondering: With plastic bags?

02:26

2007年 世界中の仲間が協力して 使用済みビニール袋の 回収を始めました
In 2007, with a community of people all over the world, we began to collect used plastic bags -- 



新品の袋ではありません
not new ones. 

回収したものを洗浄し
And we washed them, 



カットして
we cut them up, 



貼り合わせることで
we glued them together, 



巨大なカンバスを作り 絵を描き始めました
and we began to draw on them, creating a huge canvas. 



絵のコレクションができました
We made a collection of drawings, 

それには個人的なストーリーや 友情が描かれています
of personal stories and of friendships. 



これらを繋ぎ合わせ 曲げたり 折ったりし 組み上げていきます
And when you join them, bend them and fold them, 

すると空気で満たされた 空間ができます
it creates a space full of air. 

太陽が地平線から顔を出すと ミュージアムが空へと 上昇していきます
When the sun comes up from the horizon, the museum rises up to the sky. 



そこで「Museo Aero Solar」 (空気太陽光ミュージアム)と名付けました
That's why we call it, "The Aero-Solar Museum." 

この単純なアイデアから いかなる燃料も使わずに 空中に浮遊する 画期的な方法を学びました
And from this simple idea, we learned how to float in the air in a radically new way, without using any type of fuel. 

内部と外部の温度差により 上昇力が生まれます
The difference in temperature between the interior and the exterior is what makes us rise up. 



このやり方では 化石燃料も ヘリウムや水素ガスも ソーラーパネルも バッテリーもモータも使いません
That way, we don't use fossil fuels or helium or hydrogen; we don't use solar panels or batteries or motors. 

我々を空へと浮遊させる クリーンで世界中どこでも利用可能な 簡単な方法を発見したのです
We discovered a way that's simple, clean and accessible to the whole world to lift ourselves up.



03:32

2009年にNASAで120人の技術者と 一緒に研究していた時のことを思い出します
I remember when I was at NASA in 2009 with 120 engineers. 

ご存じのとおり スペースシャトルの打ち上げには 巨大な制御パネルが必要です
You guys know, too, when you go up in a plane, the control panels are gigantic. 

打ち上げ技術はとても複雑ですが
And what we're doing is really complex, 

そこにビニール袋を持った私が現れて 「別の方法もあるのでは」なんて 言い出すものだから
and when I started coming in with the plastic bags, saying, "But we have a different way ..." 

なかなかコンセプトを 理解してもらえませんでした
people had a hard time understanding the concept. 

このアイデアの威力が理解されると 我々は新たな時代の口火を切りました
Seeing the power of this idea, we started to initiate a new era; 

破滅的な人新世から抜け出て 新たな時代へと バトンを渡します
one that would leave behind the violence of the Anthropocene and give way to a new era, 

この時代を― 「Aerocene」(空新世)と 呼んでいます
which we call the "Aerocene" -- 

環境を意識した時代で 一緒に浮かんで 空に住めるようになり
an era of ecological awareness, in which we learn to float together, live together in the air, 

大気や地球に対する 倫理的責任を果たす そんな時代です
and come to an ethical commitment with the atmosphere and with planet earth. 

04:26

今日はこのリュックサックを 持参しました
That's why I've brought this backpack today. 



ええと...
Let's see ...

これは気球ですが 私たちは 「スカルプチャー」(彫刻)とも呼んでいます
OK. This is a balloon that we also refer to as a sculpture. 



明日 晴れれば すぐにでも外に出て飛ばせますが
And if it's sunny out tomorrow, we can go out and fly -- 

バンクーバーの天気は 良くないですね…
though, no, the weather in Vancouver isn't --

(笑)
(Laughter)

あまり… 良い状況ではありません
it's not very ... very favorable.

04:41

これには 他にどんな特徴が あると思いますか?
So, what other features does it have? 

センサーが取り付けられており その気球が動くと まるで空に絵を描くかのようになります
It has sensors that, when it moves, make sort of drawings in the air. 



他のセンサーもあります
It also has other sensors. 

私はいつでも まずは空気を体で感じてから 観測を始めるべきだと思っています
I always think that first you have to feel it, and then you can measure it; 

大気と気候、熱い空気の声を聞き 大気と気候、熱い空気の声を聞き
you need to hear the sounds of the atmosphere, of the climate, of the hot air, 

それから オゾンや二酸化炭素を 測定すべきなのです
in order to then measure the ozone, the carbon dioxide. 



世界中の様々なチームと一緒に これらのセンサーを開発中です 世界中の様々なチームと一緒に これらのセンサーを開発中です
We're developing these sensors together with different communities all over the world 

気候、気温、環境とのつながりを 取り戻すためです
in order to reconnect with the climate, the temperature and the environment, 

空に上がっていくと分かりますが 大気中には他の生物がいるのですから 人間だけではありません
because there are other species in the air; in these excursions towards the atmosphere, we're not alone. 

大気は生物で賑わっています
The air is full of clouds of life. 

人間は大気の底に 住んでいるにすぎません
We live at the bottom of an ocean of air.



05:20

私がここに手にしているものと 全く同じスカルプチャーが
And this same sculpture, this exact one in my hands, 

ドイツからポーランドまで 600キロを12時間かけて 燃料なしで飛行しました
flew 375 miles -- 12 hours -- from Germany to Poland, on a fuel-free trip. 



しかし国境越えは 自由にはできませんでした
But it wasn't free from crossing borders. 

この旅の実現は思っていたより はるかに複雑でした
The trip was much more complicated than what we imagined; 

上空には地上と同様の 規制が敷かれており 軍の統制もありました
air space is as regulated and militarized as land space. 



風と太陽の熱と 地球の放射熱を利用した飛行は 複雑で かつ素晴らしいものです
To fly using the winds, the heat of the sun and the radiant energy of the earth is complex and beautiful. 

でも もっと複雑なのは 飛行許可を得ること― 風の力で飛行し 国々の国境を 越えていくための許可です
But even more complex will be getting the permits to cross the air space of each of the different countries that we fly over using wind.

05:53

パリで開催された COP21 第21回気候変動枠組条約締約国会議では この球形のスカルプチャーを紹介し これで世界中を飛びまわれるかも しれないと伝えました
At COP21, the Paris Climate Conference, we presented these spherical sculptures that could transport us all over the world. 



でもどうやったら風力による飛行で 目的地に到達できるのでしょう?
But how can we fly using the wind to arrive at our destination? 

MITと共同で 風のハイウェイでの 航行予測を行う プログラムを開発しました
Together with MIT, we developed a program that predicts how we can navigate the wind highways. 



たとえば バンクーバーから ベルリンに戻るには まずは 高度を決める必要があります
For example, if I had to return to Berlin from Vancouver, the first thing I would need to do is choose an altitude. 

高度によって気流の方向も 速度も異なります
At different altitudes, there are different directions and different speeds. 

赤い線は明日飛行したときの航路
The red line is tomorrow 

オレンジはその翌日の航路です
and the orange, the day after tomorrow. 



このように調べていくと ベルリンに戻る最適の日は
And there it goes. You can see, the best day to fly back to Berlin -- 

風だけを頼りにした飛行では 6日後だと分かります
so now, traveling using only wind -- is in six days. 

ベルリン中心部から 169キロのところまで 燃料を1滴も燃焼させることなく 気流に乗っただけで航行できます
And we can get to 105 miles from the center of Berlin without burning a single drop of fuel, being transported only by wind currents.



06:45

風に乗って描くこの軌跡が 「化石燃料と決別する日」を 宣言する印になり得ると思いました
So we thought that these trajectories that we drew with the wind could become signatures, declaring "Independence from Fossil Fuels Day." 

もっと多くの人たちが ある別の方法で 大気を体験しています
More and more of us are experiencing the air in a different way. 

みなさんは 「アースデー」をご存知ですね
You're all familiar with Earth Day. 

我々は「エアデー」も 祝うべきだと思うのです
We think we should also celebrate Air Day: 



それは大気に対する 倫理的な義務を果たすという 地球と結ぶ条約を記念するものです
it's a pact that we make with the earth, an ethical commitment to the atmosphere. 

でも 考え続け 夢を見続けましょう
But let's keep thinking and dreaming.

07:11

スカルプチャーが 大きければ大きいほど より重いものを持ち上げることが できることを学びました
We've learned that the bigger the sculptures are, the more weight they can lift. 



いいですか 太陽の熱で温められた空気だけで 上昇するのです
Remember, they rise up only with hot air that's been heated by the sun. 

この方法なら 空中に庭園さえ築くこともできます
Using this approach, we can learn to build gardens in the air. 



いつの日か 地球サイズの庭園に 住むことができるのでしょうか?
Could we one day live in a garden the size of the earth? 

雲間に漂う生態系の中で 生活できるでしょうか?
Could we live in an ecosystem floating among the clouds? 



こうした問いかけは 単なる技術的な挑戦ではありません
Answering these questions isn't just a technological challenge; 

それに答えることで 国境を越えた移動の自由を考え直し 現代社会における政治、社会、文化的制約や 国防上の制約を 乗り越えることにもなります
it's a way to reexamine the freedom of movement between countries, and of overcoming the political, social, cultural and military restrictions of contemporary societies. 

結局のところ 空気は皆のもので どの政府に呼応するものでも ないのですから
Because in the end, the air belongs to everybody and doesn't answer to any government.

(拍手)
(Applause)



08:05

先に申しあげたとおり このような場所が作り出せるのは 我々の想像力があってこそです
And like we said earlier, our imagination is the force that allows us to create these places.



これは私が制作した インスタレーションで ニューヨークの メトロポリタン美術館にあり
This is an installation I did at the Metropolitan Museum of Art in New York. 

こう問いかけています
It asks the question: 

「国家を越えた空間とは どのようなものだろうか?」
What might these transnational spaces be like? 



このような空間に住むことになれば その中を移動する方法を学ぶ必要があります 雲の間を歩き回る方法を学ぶのです
And once we inhabit those spaces, we need to learn how to move within them, to walk among the clouds, 

ここでは一挙手一投足が 他人の動きに影響を及ぼします
where every movement affects everyone else's movements; 

体重やお互いの距離に応じて 空間が広がったり 縮んだりします
the body weight and proximity between people will cause the space to expand ... or contract. 



私たちは22メートルの高さのところに 浮かんでいます
There we are, suspended 72 feet in the air. 

2人以上の人が近づきすぎると ずっと遠くにいる人にさえ影響が及び
When two or more people get too close together, even those farthest away are affected -- 

皆が一点に集まってきます
everyone falls to the same spot. 

これは脆弱な生態系なのです
These are fragile ecosystems. 



球体同士の間には 行き来のできるネットを設けました
And it's between these spheres that we build nets that connect us. 

下に何もないのを見て 恐怖で体がすくんでしまう 瞬間があります
There are moments when we have to face the void, and fear can paralyze us. 



この展示物の もっとも素晴らしいことの1つは 一体感のようなものが この新しい「エアロ・グラフ」と 向き合った時に生まれることです
One of the most beautiful things about this exhibit is the sense of solidarity generated when we face these new "aero-graphs."



09:11

最後に もう1つお話をします
Finally, let me tell you one last story. 

1945年7月16日に ニューメキシコ州の ホワイト・サンズで
On July 16, 1945, on the White Sands of New Mexico, 

初めて原子爆弾が起爆されました
an atomic bomb was detonated for the first time. 



この爆発により 放射性を帯びた粒子が雲となって 世界中に拡散し
As a result of this explosion, a cloud of radioactive particles disseminated all over the earth, 

人新世の始まりを告げました
marking the beginning of the Anthropocene era. 

70年後の2015年11月8日 まさに同じこの場所で 新たな出来事が起こります
Seventy years later, on November 8, 2015, in the same place, another event occurred. 

史上初めて 化石燃料を燃やさずに 太陽の力のみで 1人の人間を空に浮遊させたのです
For the first time in history, we lifted a person into the air using only the sun, without burning any fossil fuels. 



太陽が水平線から昇ると 我々も 静かに ゆっくりと 上昇していきました
As the sun rose up above the horizon, we rose up, too, silently, slowly, 

何も爆発させていません
with no explosions. 

まるで重力が逆向きに 作用したように感じました
We felt as if gravity had been inverted; 

地球の中心部へと引き込む力ではなく 宇宙へと引き寄せる力です
it wasn't pulling us toward the center of the earth, but toward the universe. 

ニール・アームストロングが 月面を歩いたときの言葉
If Neil Armstrong said, when he walked on the moon, 

「これは私にとって小さな一歩だが 人類にとっては偉大なる一歩だ」に習い
"That's one small step for man, one giant leap for mankind," 

我々も自ら問いかけるべきでしょう
perhaps what we ought to ask ourselves is: 

「今 我々が踏み出すべき一歩とは?」
What steps do we need to take today?



10:17

空新世においては 我々の歩みは とても小さなものであっても 根本的な違いがあります
In the Aerocene era, our steps are much smaller, but radically different; 

この歩みは 空気と願いが詰まった ビニール袋から始まりました
they're steps that began with a bag full of air and wishes, 

しかしそれは我々を 化石燃料からの独立へといざない 「エアデー」を祝う機会を もたらしてくれます
but that can carry us to independence from fossil fuels and the opportunity to celebrate Air Day; 

この地球の大気の中で 歩けるようになるまで 他の惑星に足跡を 残すことのない歩みでもあります
steps that won't leave footprints on other planets until we've learned to walk in the atmosphere of this one. 

小さな場所での 小さな歩みですが 皆が一緒になって歩めることを 願っています
The landscapes are tiny and the steps are tiny, but I hope we can take them together. 

このような歩みは きっと我々を 月よりも遥かに遠いところへと導き
And I'm sure that these steps will lead us much further than the moon, 

地に足をつけて 浮かべるようになるに違いありません
so we can learn to float with our feet on the ground.

ありがとうございます
Thank you.


(拍手)
(Applause)







0 件のコメント:

コメントを投稿