2018年4月28日土曜日

つかう言葉によって、人はどう変わるのか?



レラ・ボロディツキー
Lera Boroditsky

言語はいかに我々の考えを形作るのか
How language shapes the way we think



00:00

私は言葉を使って 皆さんにお話しします—
So, I'll be speaking to you using language ... 

そうできますので
because I can. 

これは人間の持つ 不思議な力のひとつです
This is one these magical abilities that we humans have. 

とても複雑な考えを 伝え合うことができます
We can transmit really complicated thoughts to one another. 

私が今しているのは
So what I'm doing right now is, 

息を吐きながら 口を使って音を作るということで
I'm making sounds with my mouth as I'm exhaling. 

かすれた音や はじける音を出し
I'm making tones and hisses and puffs, 

それが空気を振動させ
and those are creating air vibrations in the air. 

その空気の振動が 皆さんのところに届いて
Those air vibrations are traveling to you, 

鼓膜にぶつかり
they're hitting your eardrums, 

その鼓膜の振動を 脳が 思考へと変えるのです
and then your brain takes those vibrations from your eardrums and transforms them into thoughts. 

願わくは
I hope.

(笑)
(Laughter)


00:37

そうなっていることを 期待します
I hope that's happening. 

この能力のお陰で
So because of this ability, 

人間は自分の考えを 時間や空間を越えて 伝えることができます
we humans are able to transmit our ideas across vast reaches of space and time. 

心から心へと 知識を伝えることができるんです
We're able to transmit knowledge across minds. 

皆さんの頭に 新しい変な考えを 紛れ込ませることもできますよ
I can put a bizarre new idea in your mind right now. 

たとえば—
I could say, 

「図書館でワルツを 踊りながら
"Imagine a jellyfish waltzing in a library 

量子力学について 考えているクラゲ」とか
while thinking about quantum mechanics."


(笑)
(Laughter)


01:03

これまでの人生が 比較的順調だったなら
Now, if everything has gone relatively well in your life so far, 

そんなことを考えたことは たぶんなかったでしょう
you probably haven't had that thought before.

(笑)
(Laughter)

でも 今 私が言葉を使って 皆さんに そう考えさせたのです
But now I've just made you think it, through language.



01:12

もちろん
Now of course, 

世界にある言語は 1つだけではなく
there isn't just one language in the world, 

7千くらいの言語が 使われています
there are about 7,000 languages spoken around the world. 

それぞれの言語は 様々な面で異なっています
And all the languages differ from one another in all kinds of ways. 

言語ごとに異なる音を持ち
Some languages have different sounds, 

異なる語彙を持ち
they have different vocabularies, 

そして重要なことに 異なる構造を持っています
and they also have different structures -- very importantly, different structures. 

そこで疑問が生まれます
That begs the question: 

話す言語は 考え方に 影響するのか?
Does the language we speak shape the way we think? 

これは古くからある疑問で
Now, this is an ancient question. 

人々は このことを ずっと考えてきました
People have been speculating about this question forever. 

神聖ローマ皇帝 シャルルマーニュは
Charlemagne, Holy Roman emperor, said, 

「第2の言語を持つのは 第2の魂を持つことである」と言いましたが
"To have a second language is to have a second soul" -- 

これは言語が現実を作り出すという 強い主張です
strong statement that language crafts reality. 

一方で
But on the other hand, 

シェイクスピアは ジュリエットに言わせています
Shakespeare has Juliet say, 

「名前が何だというの?
"What's in a name? 

バラは別の名前で呼ぼうと 変わらず いい香りがするでしょう」
A rose by any other name would smell as sweet." 

これは名前によって現実は変わらないと 言っているように聞こえます
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.


01:58

この議論は何千年も 続けられてきましたが
These arguments have gone back and forth for thousands of years. 

最近になるまで
But until recently, 

決着を付けられるようなデータが ありませんでした
there hasn't been any data to help us decide either way. 

でも 私のところを含め 世界の様々な研究室で
Recently, in my lab and other labs around the world, 

研究がなされるようになり
we've started doing research, 

この疑問に答えられる 科学的なデータが出てきました
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.


02:16

私の好きな例を いくつかお話ししましょう
So let me tell you about some of my favorite examples. 

まず 私が研究する機会のあった― オーストラリアの アボリジニの話から始めましょう
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia that I had the chance to work with. 

これはクウク・サアヨッレ族の人々です
These are the Kuuk Thaayorre people. 



ヨーク岬半島の西端の ポーンプラーウに住んでいます
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York. 

クウク・サアヨッレ語の 面白いところは
What's cool about Kuuk Thaayorre is, 

「左」や「右」という言い方はせず
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right," 

あらゆることを 東西南北の方角で 言い表すことです
and instead, everything is in cardinal directions: north, south, east and west. 

文字通りに 「あらゆること」を表します
And when I say everything, I really mean everything. 

「あら 南西の脚にアリがいるわよ」 みたいな言い方をするんです
You would say something like, "Oh, there's an ant on your southwest leg." 

あるいは「コップを少し 北北東にずらして」とか
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit." 

挨拶にしても クウク・サアヨッレ語では
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say, 

「どちらの方に行くの?」と言い
"Which way are you going?" 

それに対する答えは
And the answer should be, 

「ちょっと北北東の方へ あなたは?」という具合です
"North-northeast in the far distance. How about you?"

考えてみてください 一日の中で
So imagine as you're walking around your day, 

会う人 会う人に
every person you greet, 

向かう方角を 言わなきゃいけないんです
you have to report your heading direction.

(笑)
(Laughter)


03:10

方角に鋭くなることでしょう
But that would actually get you oriented pretty fast, right? 

どの方角に向かっているのか 分からないと 挨拶もできないんですから
Because you literally couldn't get past "hello," if you didn't know which way you were going. 

実際このような言語を話す人たちは 方角をとても良く把握しています
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well. 

かつて人間に可能だと 思われていたよりも ずっとです
They stay oriented better than we used to think humans could. 

生物学的な理由により この面で人間は 他の動物より 劣ると思われていました
We used to think that humans were worse than other creatures because of some biological excuse: 

人間は嘴や鱗に 磁石がないからと
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales." 

でも 言語や文化が そうすることを求めるなら
No; if your language and your culture trains you to do it, 

できるようになるんです
actually, you can do it. 

世界には方角を本当によく 把握している人々がいます
There are humans around the world who stay oriented really well.


03:42

これが 私たちのあり方と いかに違うか分かるように
And just to get us in agreement about how different this is from the way we do it, 

ちょっと目を閉じて いただけますか
I want you all to close your eyes for a second 

では 南東を 指差してください
and point southeast.

(笑)
(Laughter)


03:53

目は閉じたままで
Keep your eyes closed. 

指差して
Point. 

じゃあ 目を開けていいですよ
OK, so you can open your eyes. 

皆さん あっちを指したり こっちを指したりで
I see you guys pointing there, there, there, there, there ... 

どっちなのか 私も分かりませんが—
I don't know which way it is myself --

(笑)
(Laughter)

皆さん あんまり 助けになりませんでした
You have not been a lot of help.

(笑)
(Laughter)


04:11

どうも この会場にいる人は 方角には疎いようです
So let's just say the accuracy in this room was not very high. 

言語によって認知力に 大きな違いが生じているということです
This is a big difference in cognitive ability across languages, right? 

皆さんのようなグループでは
Where one group -- very distinguished group like you guys -- 

どっちがどの方角なのか 分かりませんが
doesn't know which way is which, 

別のグループでは
but in another group, 

5歳児に聞いても 正しい答えが返ってきます
I could ask a five-year-old and they would know.

(笑)
(Laughter)


04:27

時間の考え方にも 大きな違いがあります
There are also really big differences in how people think about time. 

これは私の祖父の それぞれの年代の写真です
So here I have pictures of my grandfather at different ages. 



英語を話す人に 時間順に並べてと言ったら
And if I ask an English speaker to organize time, 

たぶん このように 左から右へと並べます
they might lay it out this way, from left to right. 

これは書く向きに よるのでしょう
This has to do with writing direction. 

ヘブライ語やアラビア語を 話す人なら
If you were a speaker of Hebrew or Arabic, 

逆向きに 右から左へと 並べるかもしれません
you might do it going in the opposite direction, from right to left.


04:49

さきほどお話しした アボリジニの クウク・サアヨッレ族なら どうするでしょう?
But how would the Kuuk Thaayorre, this Aboriginal group I just told you about, do it? 

彼らは「左」とか「右」という 言葉を使いません
They don't use words like "left" and "right." 

ヒントをあげます
Let me give you hint. 

南に向いているときは
When we sat people facing south, 

左から右へと並べます
they organized time from left to right. 

北に向いているときは
When we sat them facing north, 

右から左へと並べます
they organized time from right to left. 

東に向いているときは
When we sat them facing east, 

向こうから手前へと並べます
time came towards the body. 

パターンが分かりますか?
What's the pattern? 

東から西なんです
East to west, right? 

彼らにとって時間の向きは 自分の体にではなく
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all, 

大地に対応したものなんです
it gets locked on the landscape. 

私の場合は
So for me, 

こちらを向いていたら
if I'm facing this way, 

時間はこう進み
then time goes this way, 

こちらを向いていたら
and if I'm facing this way, 

時間はこう進み
then time goes this way. 

こちらを向いていたら
I'm facing this way, 

時間はこう進むという具合に
time goes this way -- 

ずいぶん自己中心的ですよね 体の向きを変えると それに従って 時間の進む方向も変わるなんて
very egocentric of me to have the direction of time chase me around every time I turn my body. 

でもクウク・サアヨッレの人たちには
For the Kuuk Thaayorre, 

時間の向きは固定されています
time is locked on the landscape. 

時間に対して とても異なった 考え方をしているんです
It's a dramatically different way of thinking about time.


05:40

これは人間の巧みな技の 別の例ですが
Here's another really smart human trick. 

ここにペンギンは 何羽いるでしょう?
Suppose I ask you how many penguins are there. 



皆さんが この問題を どう解くか分かります
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it. 

「1、2、3、4、5、6、7、8」と
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight." 

数を数えて
You counted them. 

それぞれに番号を 付けていき
You named each one with a number, 

最後の番号が ペンギンの数になります
and the last number you said was the number of penguins. 

これは子供の頃に 教わったやり方です
This is a little trick that you're taught to use as kids. 

みんな数について教わり
You learn the number list 

その使い方を学びました
and you learn how to apply it. 

ちょっとした言語的技術です
A little linguistic trick. 

言語によっては このようにはしません
Well, some languages don't do this, 

正確な数を表す語が ないためです
because some languages don't have exact number words. 

「7」とか「8」という語が ないんです
They're languages that don't have a word like "seven" or a word like "eight." 

数がない言語を 話す人たちは
In fact, people who speak these languages don't count, 

正確な量の把握が 苦手です
and they have trouble keeping track of exact quantities. 

たとえば このペンギンたちと 同じ数のアヒルを 結びつけるように言ったら
So, for example, if I ask you to match this number of penguins to the same number of ducks, 

皆さんは数えることで そうするでしょうが
you would be able to do that by counting. 

そのような言語的技術を持たない人には それができません
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.


06:35

言語によって色の見分け方 視覚的な世界も違います
Languages also differ in how they divide up the color spectrum -- the visual world. 

色を表す言葉が 沢山ある言語もあれば
Some languages have lots of words for colors, 

「薄い色」「濃い色」みたいな わずかな言葉しかない言語もあり
some have only a couple words, "light" and "dark." 

色の境界を どこに置くかも 異なります
And languages differ in where they put boundaries between colors. 

たとえば
So, for example, 

英語なら 今 画面に出ている色すべてを指す “blue” という語がありますが
in English, there's a word for blue that covers all of the colors that you can see on the screen, 

ロシア語では そのような単一の語はなく
but in Russian, there isn't a single word. 

ロシア語の話者は 薄い青 “goluboy”と 濃い青 “siniy” を 区別する必要があります
Instead, Russian speakers have to differentiate between light blue, "goluboy," and dark blue, "siniy." 



ロシア人は生涯にわたって 言語的に これらの色を 区別するのです
So Russians have this lifetime of experience of, in language, distinguishing these two colors. 

視覚的に これらの色を 区別する力をテストすると
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors, 

ロシア語話者は この言語的な境界を越えたことに すぐ気付きます
what we find is that Russian speakers are faster across this linguistic boundary. 

青の濃さの違いを より素早く 見分けられるんです
They're faster to be able to tell the difference between a light and dark blue. 

色を見ている人の脳を 観察してみると
And when you look at people's brains as they're looking at colors -- 

色が薄い青から濃い青へと ゆっくり変化するとき
say you have colors shifting slowly from light to dark blue -- 

薄い青と濃い青に 別の語を使う人の脳は 青の濃さが変わるときに 驚いたような反応をします
the brains of people who use different words for light and dark blue will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark, 

「おや 何かが切り替わったぞ」と
as if, "Ooh, something has categorically changed," 

でも たとえば英語話者の脳だと
whereas the brains of English speakers, for example, 

この切り替わりがなく
that don't make this categorical distinction, 

驚きはありません
don't give that surprise, 

何も切り替わっては いないからです
because nothing is categorically changing.


07:50

言語には構造的に 奇妙な点がいろいろあります
Languages have all kinds of structural quirks. 

これは私の好きな例ですが
This is one of my favorites. 

多くの言語に 文法上の性があります
Lots of languages have grammatical gender; 

それぞれの名詞に男性か女性かが 割り当てられていますが
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine. 

どちらの性別かは 言語によって異なります
And these genders differ across languages. 

たとえば
So, for example, 

太陽は ドイツ語では女性名詞ですが
the sun is feminine in German 

スペイン語では男性名詞で
but masculine in Spanish, 

月はその逆です
and the moon, the reverse. 



これは人の考え方に 影響を及ぼすのでしょうか?
Could this actually have any consequence for how people think? 

ドイツ語話者は 太陽をより女性的なものとして
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like, 

月をより男性的なものとして 見るのか?
and the moon somehow more male-like? 

実は そうであることが 分かります
Actually, it turns out that's the case. 

ドイツ語話者と スペイン語話者に ここにあるような橋を 形容してもらうと—
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge, like the one here -- 

「橋」は文法上 ドイツ語では女性名詞
"bridge" happens to be grammatically feminine in German, 

スペイン語では 男性名詞なんですが
grammatically masculine in Spanish -- 

ドイツ語話者の場合 「美しい」とか「優雅」といった 女性的な言葉を 使う傾向があり
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant" and stereotypically feminine words. 

一方でスペイン語話者の場合 「力強い」とか 「長い」といった 男性的な言葉を 使う傾向があります
Whereas Spanish speakers will be more likely to say they're "strong" or "long," these masculine words.

(笑)
(Laughter)


08:51

言語によって出来事の 言い表し方にも違いがあります
Languages also differ in how they describe events, right? 

このような出来事— 事故があったとき
You take an event like this, an accident. 

英語では「彼は壺を壊した」 と言って構いませんが
In English, it's fine to say, "He broke the vase." 

スペイン語のような言語では 「壺が壊れた」という 言い方のほうが普通です
In a language like Spanish, you might be more likely to say, "The vase broke," or, "The vase broke itself." 



事故であれば
If it's an accident, 

誰がやったとは言わないのです
you wouldn't say that someone did it. 

英語では奇妙なことに
In English, quite weirdly, 

“I broke my arm." (私は自分の腕を折った) みたいな言い方さえします
we can even say things like, "I broke my arm." 

多くの言語では
Now, in lots of languages, 

このような言い方は その人が狂っていて 自分の腕を折ろうと試み それに成功した— というのでもなければ 使えません
you couldn't use that construction unless you are a lunatic and you went out looking to break your arm -- (Laughter) and you succeeded. 

事故であれば
If it was an accident, 

別の言い方をします
you would use a different construction.


09:30

これには現実の結果が伴います
Now, this has consequences. 

異なる言語を使う人は 注意を向ける点が異なります
So, people who speak different languages will pay attention to different things, 

注意を向ける部分が 言語によって異なるためです
depending on what their language usually requires them to do. 

だから同じ事故を英語話者と スペイン語話者に見せたとき
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers, 

英語話者は誰がやったのかを よく覚えているでしょう
English speakers will remember who did it, 

英語では「“彼が” 壺を壊した」 という言い方をするためです
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase." 

一方でスペイン語話者は それが事故なら 誰がやったのかは あまり覚えておらず
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it if it's an accident, 

「それは事故だった」ということを よく記憶しているでしょう
but they're more likely to remember that it was an accident. 

意図的かどうかという点を 覚えているのです
They're more likely to remember the intention. 

すると2人の人が 同じ出来事 同じ犯罪を目撃しても
So, two people watch the same event, witness the same crime, 

記憶している内容が違う ということが起きます
but end up remembering different things about that event. 

もちろん これは目撃証言では 大きな意味を持ち
This has implications, of course, for eyewitness testimony. 

責任や罰ということにも 影響してきます
It also has implications for blame and punishment. 

誰かが壺を壊した場面を 英語話者に見せて
So if you take English speakers and I just show you someone breaking a vase, 

「壺が壊れた」ではなく 「彼が壺を壊した」と説明するなら
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke," 

それを自分の目で 映像として 壺に対する犯行の場面を 見られる場合でも 「壺が壊れた」ではなく 「彼が壊した」と言われると
even though you can witness it yourself, you can watch the video, you can watch the crime against the vase, 

その人を非難し 責任を問うことに なりやすいでしょう
you will punish someone more, you will blame someone more if I just said, "He broke it," as opposed to, "It broke." 

物事についての論理的思考にも 言語は影響するのです
The language guides our reasoning about events.


10:43

言語が人の考え方を いかに形作るかという例を いくつか紹介しました
Now, I've given you a few examples of how language can profoundly shape the way we think, 

その影響の仕方は いろいろあります
and it does so in a variety of ways. 

大きな影響を 言語が及ぼし得ることは 時間と空間の例で 見た通りです
So language can have big effects, like we saw with space and time, 

時間や空間の捉え方は 言語によって まったく異なり得ます
where people can lay out space and time in completely different coordinate frames from each other. 



言語には とても深い影響もあって
Language can also have really deep effects -- 

数の例で見た通りです
that's what we saw with the case of number. 

数えるための言葉 数を表す語があることで
Having count words in your language, having number words, 

数学の世界が開けます
opens up the whole world of mathematics. 



数えないなら 計算もできず
Of course, if you don't count, you can't do algebra, 

この会場のようなものを 建設したり この放送をしたりするのに 必要なことが 何もできないでしょう
you can't do any of the things that would be required to build a room like this or make this broadcast, right? 

数を表す語という ちょっとした仕掛けが 新たな認知的世界への 足掛かりになるのです
This little trick of number words gives you a stepping stone into a whole cognitive realm.


11:28

とても早くからの影響も 言語にはあり
Language can also have really early effects, 

それを色の例で見ましたが
what we saw in the case of color. 

本当に単純で基本的な 知覚的判断です
These are really simple, basic, perceptual decisions. 



そういう判断を 私たちは 日常的に数多く行っていますが
We make thousands of them all the time, 

そんな細かな 知覚的判断にも 言語は影響しているのです
and yet, language is getting in there and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make. 

とても広い影響を 言語は及ぼし得ます
Language can have really broad effects. 



文法的な性の例は たわいもないものに 見えるかもしれませんが
So the case of grammatical gender may be a little silly, 

それは すべての名詞に 適用されるわけですから
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns. 

名詞で表される あらゆるものの考え方に 言語が影響することになります
That means language can shape how you're thinking about anything that can be named by a noun. 

すごく沢山ありますよね
That's a lot of stuff.


12:04

そして 何に重きを置くかにも 言語は影響する という例を示しました
And finally, I gave you an example of how language can shape things that have personal weight to us -- 

責任や 罰や 目撃者の記憶に関わる話で
ideas like blame and punishment or eyewitness memory. 

日常生活で大事なことです
These are important things in our daily lives.



12:16

言語の多様性が素晴らしいのは
Now, the beauty of linguistic diversity 

人の心が いかに巧みで柔軟かを 明らかにするからです
is that it reveals to us just how ingenious and how flexible the human mind is. 

人間の精神は認知的な宇宙を 1つではなく 7千も生み出しています
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 -- 

世界には7千の言語があります
there are 7,000 languages spoken around the world. 

もっと作ることもできます
And we can create many more -- 

言語は生きているものであり
languages, of course, are living things, 

必要に応じて 磨きをかけ 変えていけるものです
things that we can hone and change to suit our needs. 

残念なことに 私たちは この言語的多様性を 失いつつあります
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity all the time. 

週に1つの言語が 失われており
We're losing about one language a week, 

今後百年間で 世界の言語の 半数が失われると 見られています
and by some estimates, half of the world's languages will be gone in the next hundred years. 

さらに問題なのは
And the even worse news is that right now, 

現在の人間の心や 脳についての知見の多くが 英語話者のアメリカ人学部生を 被験者にした研究に 基づいていることです
almost everything we know about the human mind and human brain is based on studies of usually American English-speaking undergraduates at universities. 

人類のほとんどが 除外されているわけです
That excludes almost all humans. Right? 

人間の心について分かっていることは
So what we know about the human mind 

実のところ非常に狭く偏ったものであり
is actually incredibly narrow and biased, 

科学は もっと良い仕事を する必要があります
and our science has to do better.


13:25

最後に皆さんに 考えてほしいことがあります
I want to leave you with this final thought. 

異なる言語の話者が いかに違った考え方をするか という話をしましたが
I've told you about how speakers of different languages think differently, 

これは他所の人が どう考えるかということではなく
but of course, that's not about how people elsewhere think. 

皆さんが どう考えるかということ
It's about how you think. 

皆さんの使う言語が 皆さんの考え方に いかに影響するかということです
It's how the language that you speak shapes the way that you think. 

これは自問する機会を 与えてくれるでしょう
And that gives you the opportunity to ask, 

「なぜ自分は こんな考え方をするのか?」
"Why do I think the way that I do?" 

「どうすれば違った考え方が できるだろう?」
"How could I think differently?" 

あるいは また
And also, 

「どんな考えを 生み出したいと思うか?」
"What thoughts do I wish to create?"


13:51

ありがとうございました
Thank you very much.

(拍手)
(Applause)





0 件のコメント:

コメントを投稿