2021年2月28日日曜日

【TED-Ed】一兆本の木

 

from: TED-Ed


地球に一兆本多く木があったら

What if there were 1 trillion more trees?



高さ約84メートルのそびえたつ この木は 地球上で知られている もっとも大きな 生きている木です 

Standing at almost 84 meters tall, this is the largest known living tree on the planet.


シャーマン将軍の愛称で呼ばれる この巨大なセコイアは 約1,400トンの大気中の炭素を 推定2,500年以上にわたり 吸収してきました 

 Nicknamed General Sherman, this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon over its estimated 2,500 years on earth. 



この炭素への影響の大きさで 張り合える他の木はほとんどありません 

Very few trees can compete with this carbon impact


しかし現在 人類は毎分1,400トン以上の 炭素をつくりだしています 

but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute. 


気候変動と闘うためには 

To combat climate change


化石燃料の排出量を大幅に削減し 

we need to steeply reduce fossil fuel emissions, 


温室効果ガスの大気バランスを取り戻すため 過剰な二酸化炭素を減らす必要があります 

and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance of greenhouse gases. 


しかし この気候変動との闘いのために は何ができるのでしょう? 

But what can trees do to help in this fight? 


そもそも木はどのように 炭素を吸収するのでしょうか? 

And how do they sequester carbon in the first place? 



すべての植物のように 

Like all plants, 


木は大気中の炭素を 「光合成」と呼ばれる 化学反応を通して消費します 

trees consume atmospheric carbon through a chemical reaction called photosynthesis


この過程では 水と二酸化炭素を 酸素と エネルギー貯蔵用の炭水化物に 変換するために 日光からのエネルギーを使います 

This process uses energy from sunlight to convert water and carbon dioxide into oxygen and energy-storing carbohydrates


植物では その後これらの炭水化物を 光合成の逆のプロセスである 「呼吸」により消費し 

Plants then consume these carbohydrates in a reverse process called respiration,


エネルギーに変換し 炭素として大気中に放出します 

converting them to energy and releasing carbon back into the atmosphere. 


しかし 木では吸収した炭素の 大部分は放出されず 

In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released, 


代わりに 新しく形成された 木質組織として貯留されます 

and instead, is stored as newly formed wood tissue



木はその一生を通して 炭素貯留庫として機能し 

During their lifetimes, trees act as carbon vaults


そして成長する限り 炭素を削減し続けます しかし 

and they continue to draw down carbon for as long as they grow. 


木が枯れて朽ちる時 

However, when a tree dies and decays


貯留された炭素の一部は 大気中に放出されますが 

some of its carbon will be released back into the air. 


多くは二酸化炭素として土の中に 何千年もの間 貯留されます 

A significant amount of CO2 is stored in the soil, where it can remain for thousands of years. 


しかし最終的には その炭素は また大気中に浸透します 

But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere



ですから木が気候変動のような 長期的問題との闘いに 貢献するには 

So if trees are going to help fight a long-term problem like climate change


炭素を大気から分離して 貯留しておくために 素早く繁殖し 可能な限り長く 生き続けなければなりません 

they need to survive to sequester their carbon for the longest period possible, while also reproducing quickly. 


これらの要件を満たす 特定の木はあるでしょうか? 

Is there one type of tree we could plant that meets these criteria


成長が速く 長く生き 大量の炭素を吸収でき 世界中で繁殖させられる 木が一体どれくらいあるでしょうか? 

Some fast growing, long-lived, super sequestering species we could scatter worldwide? 


私たちが知る限りありません 

Not that we know of. 



もし そのような木があるとしても 

But even if such a tree existed, 


長期的な良い解決策にはなりません 

it wouldn’t be a good long-term solution


森は有機体の複雑な繋がりで成り立っており 

Forests are complex networks of living organisms


あらゆる生態系で繁殖できる1種類の木 というものはありません 

and there’s no one species that can thrive in every ecosystem


木を植えるなら 土地原産の木で すでにその環境の中で 役割を果たしている種類が最適です 

The most sustainable trees to plant are always native onesspecies that already play a role in their local environment. 


予備調査で明らかになっているのは 

Preliminary research shows 


生態系の中でも 自然に木の種類が多様になったところでは 

that ecosystems with a naturally occurring diversity of trees 


資源の獲得競争が穏やかで 

have less competition for resources 


気候変動に対する耐性も高いことです 

and better resist climate change. 


つまり炭素の削減には ただ木を植えればいいわけではなく 

This means we can’t just plant trees to draw down carbon; 


衰退した生態系を 再生させる必要があります 

we need to restore depleted ecosystems


実に多くの地域で 木が伐採し尽くされ 土地開発されてしまい 再生を必要とする時期に来ています 

There are numerous regions that have been clear cut or developed that are ripe for restoring



2019年に チューリッヒの クラウザー研究室による研究では 

In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab


現在 木がどのように世界に分布しているかを 衛星画像で分析しました 

analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover. 


それを気候や土壌のデータと組み合わせ 

By combining it with climate and soil data 


人類が使用するために必要な領域を除外した上で 

and excluding areas necessary for human use, 


地球は現存の森に加え10億ヘクタール程の 森を支えることができると判断しました 

they determined Earth could support nearly one billion hectares of additional forest.


それはおよそ1.2兆本の木になります 

That’s roughly 1.2 trillion trees



この衝撃的な数字は科学界を驚かせ 

This staggering number surprised the scientific community, 


さらなる研究のきっかけとなりました 

prompting additional research


科学者達は現在ではやや控えめな それでもまだ 驚くべき数字を挙げています 

Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure


彼らの修正された見積もりによると 

By their revised estimates


これらの再生された生態系は 千億から2千億トン程の炭素を 

these restored ecosystems could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon, 


つまり人類の炭素排出の 6分の1を超える量を吸収できます 

accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions



新たな生態系再生プランの 対象になり得る 林冠の半分以上が 僅か6つの国の 森林の高木層で見つけられます 

More than half of the potential forest canopy for new restoration efforts can be found in just six countries. 


そしてこの研究は 既存の森林再生事業にも 情報を提供できます 

And the study can also provide insight into existing restoration projects


ボンチャレンジ」のような 

like The Bonn Challenge


2030年までに3億5千万ヘクタールの 森の再生を目指す取り組みにです 

which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030. 



しかし ここからが複雑です 

But this is where it gets complicated


生態系は 非常に複合的で 

Ecosystems are incredibly complex


人の手で再生されたものが 最適かどうかは不明です 

and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention


特定の地域においては単に 放っておくのが良い ということも有り得ます 

It’s possible the right thing to do for certain areas is to simply leave them alone.


さらに 一部の研究者達は この規模での森林の再生は 予期せぬ結果を招く可能性がある と 懸念しています 

Additionally, some researchers worry that restoring forests on this scale may have unintended consequences


たとえば副産物として天然の生化学物質を 逆に気候変動を加速しかねないペースで 生産してしまうようなことです 

like producing natural bio-chemicals at a pace that could actually accelerate climate change. 


そしてこれらの地域を 再生することに成功したとしても 

And even if we succeed in restoring these areas, 


将来の世代は 過去に自然資源の枯渇をもたらした 自然災害と経済優先主義から 森を保護することが 必要になるでしょう 

future generations would need to protect them from the natural and economic forces that previously depleted them. 



まとめると 

Taken together, 


これらの難題は 世界中の森林再生事業の 自信を失わせてきました 

these challenges have damaged confidence in restoration projects worldwide. 


そして生態系の再構築の複雑さは 既存の森林を保護することが いかに大切かを示しています 

And the complexity of rebuilding ecosystems demonstrates how important it is to protect our existing forests


しかしうまくいけば これら枯渇した地域の いくつかを再生することが 気候変動との大規模な闘いに必要な データと確信を与えてくれるでしょう 

But hopefully, restoring some of these depleted regions will give us the data and conviction necessary to combat climate change on a larger scale. 


正しいやり方をすれば 

If we get it right, 


現在の木々が 強力な炭素貯留庫へと成長する 時間はまだ残されているかもしれません 

maybe these modern trees will have time to grow into carbon carrying titans



0 件のコメント:

コメントを投稿