2021年3月8日月曜日

【TED-Ed】メソポタミアのシュメール人

 

from:TED-Ed


歴史上最初の帝国の興亡

The rise and fall of history's first empire



歴史上最初の帝国は 暑く乾いた大地に現れました 

History’s first empire rose out of a hot, dry landscape, 


作物を育むも 

without rainfall to nourish crops, 


建物を作るもありません 

without trees or stones for building. 


それでも住人達は 堂々たる建築と 大きな人口を持つ 世界最初の都市を 

In spite of all this, its inhabitants built the world’s first cities, with monumental architecture and large populations— 


だけから作り上げたのです 

and they built them entirely out of mud



シュメールは 現在のイラク南部の メソポタミアと呼ばれる 地域にありました 

Sumer occupied the southern part of modern Iraq in the region called Mesopotamia.


メソポタミアは 「2つの川の間」の意味し 

Mesopotamia means “between two rivers”— 


チグリス川ユーフラテス川に 挟まれた場所です 

the Tigris and the Euphrates


紀元前5千年頃 

Around 5000 BCE, 


初期のシュメール人は 灌漑水路や ダムや 貯水池により 川の水を引き入れて 

early Sumerians used irrigation channels, dams, and reservoirs to redirect river water 


広大な干からびた土地を農地に変えました 

and farm large areas of previously bone-dry land


このような農業集落は 世界各地で徐々に現れつつありましたが 

Agricultural communities like this were slowly springing up around the world. 


次の段階に踏み出したのは シュメール人が最初でした 

But Sumerians were the first to take the next step. 


川の泥から作ったレンガで 

Using clay bricks made from river mud, 


階が複数ある住居や 神殿を作り 

they began to build multi-storied homes and temples


車輪」を発明し ろくろとして使って 

They invented the wheel— a potter’s wheel, 


泥から家庭用品や道具を作りました 

for turning mud into household goods and tools. 



このレンガにより 世界最初の都市が おそらくは 紀元前4千5百年頃に生まれました 

Those clay bricks gave rise to the world’s first cities, probably around 4500 BCE. 


都市の社会の頂点には 神官巫女がいて 高貴な存在とされ 

At the top of the city’s social ladder were priests and priestesses, who were considered nobility, 


その下に商人や 職人 農夫 奴隷が続いていました 

then merchants, craftspeople, farmers, and enslaved people


シュメールの帝国は それぞれが国のような 都市国家群から構成され 

The Sumerian empire consisted of distinct city-states that operated like small nations. 


言語信仰によって ゆるく結び付いていましたが 

They were loosely linked by language and spiritual belief 


中央的支配というのは ありませんでした 

but lacked centralized control


最も早く現れたのが ウルクウルエリドゥで 

The earliest cities were Uruk, Ur, and Eridu


やがて都市の数は 10ほどになりました 

and eventually there were a dozen cities. 


それぞれ神官統治者の 中間のような役割の王を擁していて 

Each had a king who served a role somewhere between a priest and a ruler.


新たな領地を求めて 戦い合うこともありました 

Sometimes they fought against each other to conquer new territories


それぞれの都市には その創建者とされる守護神がいました 

Each city was dedicated to a patron deityconsidered the city’s founder. 


都市の中で最も大きく重要な建物が その守護神の家である— 

The largest and most important building in the city was this patron god’s home


ジッグラトと呼ばれる 階段ピラミッド型の神殿でした 

the ziggurat, a temple designed as a stepped pyramid. 




紀元前3200年頃に 

Around 3200 BCE, 


シュメール人は領域を拡大し始めました 

Sumerians began to expand their reach


ろくろの車輪は 馬車に新たな場所を得ました 

The potter’s wheel found a new home on chariots and wagons


アシやナツメヤシの葉から 作られたが 

They built boats out of reeds and date palm leaves, 


リネンの帆を広げ 川や海を 遠くまで人々を運びました 

with linen sails that carried them vast distances by river and sea. 


乏しい資源を補うため 

To supplement scarce resources


エジプト アナトリア エチオピアといった 新興の王国との間に交易網を作り 

they built a trade network with the rising kingdoms in Egypt, Anatolia, and Ethiopia,


金や 銀 ラピスラズリ スギ材などを 輸入しました 

 importing gold, silver, lapis lazuli, and cedar wood. 



交易は世界初の文字の発明の 思わぬきっかけになりました 

Trade was the unlikely impetus for the invention of the world’s first writing system


シュメールの商人が よその商人と交易する際の 記帳の手段としてはじまり 

It started as a system of accounting for Sumerian merchants conducting business with traders abroad. 


数百年のうちに 

After a few hundred years, 


その楔形文字と呼ばれるものは 絵文字から文字へと発展しました 

the early pictogram system called cuneiform turned into a script. 



シュメール人は 明文化された最初の法律を作り 

The Sumerians drafted up the first written laws 


さらには最初の学校システムを作って 

and created the first school system


書くという技術を教え 

designed to teach the craft of writing— 


また そこまで嬉しくない 官僚制も生み出しました 

and pioneered some less exciting innovations, like bureaucracy and taxes


学校では書記が 朝から晩まで 子供時代から大人になるまで 学んでいました 

In the schools, scribes studying from dawn to dusk, from childhood well into adulthood. 


彼らは会計算術を学び 

They learned accounting, mathematics


文学的作品を粘土板に筆写しました 

and copied works of literature— 


賛歌 神話 ことわざ 動物寓話 呪文 世界最初の叙事詩— 

hymns, myths, proverbs, animal fables, magic spells, and the first epics on clay tablets. 


そういう粘土板の中には ギルガメシュの話もあり 

Some of those tablets told the story of Gilgamesh


ウルクの王ながら 神話にも登場します 

a king of the city of Uruk who was also the subject of mythical tales




紀元前3千年頃には 

But by the third millennium BCE, 


シュメールはもはやメソポタミア周辺で 唯一の帝国ではなくなりました 

Sumer was no longer the only empire around, or even in Mesopotamia. 


遊牧民族が北や東から この地に流れ込んで来ました 

Waves of nomadic tribes poured into the region from the north and east. 


中には シュメール人に敬意を払って その生活様式を取り入れ 

Some newcomers looked up to the Sumerians, adopting their way of life 


自分達の言葉を書き表すのに 楔形文字を使う人々もいました 

and using the cuneiform script to express their own languages. 


紀元前2300年に アッカド王サルゴンが シュメールの都市国家群を征服しましたが 

In 2300 BCE, the Akkadian king Sargon conquered the Sumerian city-states. 


サルゴン王は シュメールの文化を尊重し 

But Sargon respected Sumerian culture


アッカド人とシュメール人は 何世紀も共存しました 

and Akkadians and Sumerians existed side-by-side for centuries. 



一方で略奪と破壊しかしない 侵略者もいました 

Other invading groups focused only on looting and destruction. 


シュメール文化は広がりましたが 

Even as Sumerian culture spread, 


絶えざる侵略にさらされたシュメールは 紀元前1750年には消滅しました 

a steady onslaught of invasions killed off the Sumerian people by 1750 BCE. 



その後 シュメールは 砂漠の塵に戻り 

Afterward, Sumer disappeared back into the desert dirt


19世紀になるまで 知られずにいました 

not to be rediscovered until the 19th century


しかしシュメール文化は 何千年も生き続けました 

But Sumerian culture lived on for thousands of years— 


はじめはアッカド人を通し 

first through the Akkadians


それから アッシリア人バビロニア人を通して— 

then the Assyrians, then the Babylonians


バビロニア人により シュメールの発明や伝統は ヘブライや ギリシアや ローマの文化に伝えられ 

The Babylonians passed Sumerian inventions and traditions through along Hebrew, Greek, and Roman cultures. 


今日まで生き続けています 

Some persist today



0 件のコメント:

コメントを投稿