ユナ・リー
Euna Lee:
北朝鮮での拘束生活で、見えてきたもの
What I learned as a prisoner in North Korea
00:12
最近『ハーバード・ビジネス・レビュー』で 若者が仕事に何を求めているかについての 記事を読みました
I recently read about what the young generation of workers want in Harvard Business Review.
印象的だったのは
One thing that stuck out to me was:
ただ語るだけでなく 実際に何らかの影響を 与えようとしていることです
don't just talk about impact, but make an impact.
私は 皆さんより ちょっと年上ですが―
I'm a little bit older than you,
いや だいぶ年上かもしれませんが
maybe much older than you,
私が大学時代に抱いていた目標も これと まったく同じものでした
but this is exactly the same goal that I had when I was in college.
不公正な扱いを受けている人に 自分なりに 影響を与えたいと思っていました
I wanted to make my own impact for those who live under injustice;
だから ドキュメンタリーを扱う 記者になったわけですが
it's the reason that I became a documentary journalist,
同じ理由で 北朝鮮で140日間 拘束されることにもなりました
the reason I became a prisoner in North Korea for 140 days.
00:51
2009年3月17日のことです
It was March 17, 2009.
皆さんにとっては 聖パトリックの祝日でしょうが
It is St. Patrick's Day for all of you,
その日 私の人生は 180度変わることになりました
but it was the day that turned my life upside down.
当時 私たちは 人間らしい生活すらかなわない― 中国の脱北者の姿を追い ドキュメンタリーを制作していました
My team and I were making a documentary about North Korean refugees living below human life in China.
私たちは国境にいました
We were at the border.
撮影最終日のことです
It was our last day of filming.
そこには鉄条網も 柵も 国境を示すものは 何もありませんでした
There was no wire fence or bars or sign to show that it is the border,
でも そこが 多くの脱北者が使う― 逃避経路だったのです
but this is a place that a lot of North Korean defectors use as an escape route.
まだ冬で 川も凍っていました
It was still winter, and the river was frozen.
私たちは 凍った川の真ん中に立ち
When we were in the middle of the frozen river,
北朝鮮の人たちが 自由を手に入れるために どのような寒さや環境に 立ち向かわねばならないか 撮影していました
we were filming about the condition of the cold weather and the environment that North Koreans had to deal with when they seek their freedom.
突然 取材班の1人が叫びました
And suddenly, one of my team members shouted,
「兵士だ!」
"Soldiers!"
振り向くと
So I looked back,
緑色の制服を着てライフル銃を持った 2人の小さな兵士が 追いかけてきていました
and there were two small soldiers in green uniforms with rifles, chasing after us.
私たちは全速力で走りました
We all ran as fast as we could.
どうか頭を撃たないで と祈りました
I prayed that, please don't let them shoot my head.
それと同時に 中国側の国土に 両足を踏み入れさえすれば 安全だとも考えていました
And I was thinking that, if my feet are on Chinese soil, I'll be safe.
私は なんとか中国に入りましたが
And I made it to Chinese soil.
同僚のローラ・リンが 膝からくずれるのを見ました
Then I saw my colleague Laura Ling fall on her knees.
一瞬 何をどうすればいいのか 分かりませんでしたが
I didn't know what to do at that short moment,
ローラの言葉を聞き 置いては行けないと思ったのです
but I knew that I could not leave her alone there when she said,
「ユナ 脚の感覚がない」 と言ったのです
"Euna, I can't feel my legs."
02:35
あっという間に
In a flash,
私たちは 2人の北朝鮮兵に囲まれていました
we were surrounded by these two Korean soldiers.
北朝鮮兵の体格は 私たちと大差ありませんでしたが
They were not much bigger than us,
2人は陸軍基地に 連行しようとしていました
but they were determined to take us to their army base.
私は 何とか助けてほしいと 懇願し叫びました
I begged and yelled for any kind of help,
中国側から誰か 現れはしないかと期待しながら
hoping that someone would show up from China.
銃を持ち 訓練された兵士に対しても 果敢に挑む自分がいました
Here I was, being stubborn towards a trained soldier with a gun.
私は 兵士の目をじっと見ました
I looked at his eyes.
彼はまだ子どもでした
He was just a boy.
その瞬間
At that moment,
彼はライフル銃を振りかざし 私をぶとうとしました
he raised his rifle to hit me,
でも彼には ためらう様子が 見て取れました
but I saw that he was hesitating.
目は小刻みに動き
His eyes were shaking,
ライフル銃も宙に浮いたままです
and his rifle was still up in the air.
私は叫びました
So I shouted at him,
「わかったわ 一緒に歩いて行くから」
"OK, OK, I'll walk with you."
私は立ち上がりました
And I got up.
03:26
陸軍基地に到着したとき
When we arrived at their army base,
私は 最悪の事態に備え 頭の中で必死に考えていたのですが
my head was spinning with these worst-case scenarios,
同僚が口にしたことは 何の助けにもなりませんでした
and my colleague's statement wasn't helping.
「私たちは敵ね」と言ったのです
She said, "We are the enemy."
確かにそのとおりで
She was right:
私たちは敵でした
we were the enemy.
そしてずっと恐怖に 震えるはずでした
And I was supposed to be frightened, too.
でも 奇妙な出来事が続きました
But I kept having these odd experiences.
このときは ある役人が 私が温まれるようにと 自分のコートを 差し出してくれました
This time, an officer brought me his coat to keep me warm,
凍った川の上で 兵士の1人ともみあっているうちに 私がコートをなくしていたからです
because I lost my coat on the frozen river while battling with one of these soldiers.
04:02
なぜ これが奇妙なのか お話ししましょう
I will tell you what I mean by these odd experiences.
私が育った韓国では
I grew up in South Korea.
北朝鮮はいつも敵とされてきました
To us, North Korea was always the enemy,
私が生まれる前からです
even before I was born.
北と南は 朝鮮戦争の終結以来 63年間 休戦状態にあります
South and North have been under armistice for 63 years, since the end of the Korean War.
80年代、90年代に 韓国で育った私たちは
And growing up in the South in the '80s and '90s,
北朝鮮に対するプロパガンダを 教え込まれてきました
we were taught propaganda about North Korea.
生々しい話もたくさん聞きました
And we heard so many graphic stories,
小さな男の子が 「共産主義者は嫌いだ」と言っただけで 北朝鮮のスパイに 無残な殺され方をしたといった風にです
such as, a little young boy being brutally killed by North Korean spies just because he said, "I don't like communists."
こんなアニメ番組も見ました 韓国人の男の子が 丸々と太った赤い豚を打ち負かす話です
Or, I watched this cartoon series about a young South Korean boy defeating these fat, big, red pig,
この豚は 当時の北朝鮮の 初代最高指導者を表しています
which represented the North Koreans' first leader at the time.
こうした恐ろしい話を 何度も何度も聞かされて 幼い心に植え付けられた言葉が 「敵」なのです
And the effect of hearing these horrible stories over and over instilled one word in a young mind: "enemy."
いつしか私は 彼らのことを人間とは思わなくなり
And I think at some point, I dehumanized them,
北朝鮮に住む人たちを 北朝鮮政府と 同一視するようになっていました
and the people of North Korea became equated with the North Korean government.
05:23
さて 拘束されたときの話に戻ります
Now, back to my detention.
あれは 独房に入れられて 2日目のことでした
It was the second day of being in a cell.
私は 国境に出たときから 一睡もしていませんでした
I had not slept since I was out at the border.
若い看守がやって来て 小さなゆで卵を差し出して 言ったのです
This young guard came to my cell and offered me this small boiled egg and said,
「これを食べたら力がつくから」
"This will give you strength to keep going."
どんな感じか分かりますか?
Do you know what it is like,
敵の手中にありながら ささやかな親切を受けるのです
receiving a small kindness in the enemy's hand?
親切にされるたび
Whenever they were kind to me,
私は この優しさの後には 最悪の事態が待っているんだ と思っていました
I thought the worst case was waiting for me after the kindness.
私が緊張しているのに気づいた役人は こう言いました
One officer noticed my nervousness. He said,
「私たちが皆 あの赤い豚のようだ と思ってるのか?」
"Did you think we were all these red pigs?"
さきほどお見せしたアニメのことを 言っているのです
referring to the cartoon that I just showed you.
毎日 精神的な戦いを 強いられていました
Every day was like a psychological battle.
尋問官は 私を机の前に座らせ 週6日間 私の旅程や仕事について 書かせました
The interrogator had me sit at a table six days a week and had me writing down about my journey, my work,
彼らがほしい証言を私が書くまで 何度も何度もです
over and over until I wrote down the confession that they wanted to hear.
06:33
3か月の勾留ののち
After about three months of detention,
北朝鮮の裁判所は判決を下し 労働教化刑12年が 言い渡されました
the North Korean court sentenced me to 12 years in a labor camp.
私は自室でただ座って 移送を待っていました
So I was just sitting in my room to be transferred.
そのとき 本当に 何もすることがなく
At that time, I really had nothing else to do,
女性看守2人のことを 注意深く見て
so I paid attention to these two female guards
2人の会話を聞いていました
and listened to what they were talking about.
年上の方の看守Aは 英語を勉強していたようでした
Guard A was older, and she studied English.
裕福な家庭の出身らしく
She seemed like she came from an affluent family.
きれいな色のワンピースを よく着てきては 見せびらかしていました
She often showed up with these colorful dresses, and then loved to show off.
もう1人の若い看守Bは すごく歌がうまい子でした
And Guard B was the younger one, and she was a really good singer.
十八番がセリーヌ・ディオンの 『マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン』で
She loved to sing Celine Dion's "My Heart Will Go On" --
時々 嫌になるくらい歌うんです
sometimes too much.
意図せず 私を苦しめるのが 得意でした
She knew just how to torture me without knowing.
(笑)
(Laughter)
07:28
この看守は朝 すごい時間をかけて メイクをしていました
And this girl spent a lot of time in the morning to put on makeup,
普通の若い女の子と同じようにです
like you can see in any young girl's life.
それから2人は 番組として より質の高い― 中国制作のドラマが大好きでした
And they loved to watch this Chinese drama, a better quality production.
あるとき 看守Bが 「これを見たら 自国のテレビ番組なんて 見る気がしないわ」と言って 怒られていました
I remember Guard B said, "I can no longer watch our TV shows after watching this."
自国のテレビ番組を けなしてはいけないと
She got scolded for degrading her own country's produced TV shows.
看守Bは 年上の看守Aよりも もっと自由な考え方をしていて
Guard B had more of a free mind than Guard A,
自分の考えを口に出しては よく 看守Aに怒られていました
and she often got scolded by Guard A whenever she expressed herself.
08:10
あるとき 2人は 女性の同僚をみんな集めて―
One day, they invited all these female colleagues --
一体どこから来たのか分かりませんが―
I don't know where they came from --
私がいる勾留施設に来ました
to where I was held,
私も看守の部屋に 呼ばれました
and they invited me to their guard room
そして尋ねられたのが 「アメリカでは一夜限りの関係って 本当にあるの?」です
and asked if one-night stands really happen in the US.
(笑)
(Laughter)
08:29
ここは 若い男女が 公の場で手をつなぐことさえ 許されない国です
This is the country where young couples are not even allowed to hold hands in public.
こんな情報をどこで 仕入れたのか分かりませんが
I had no idea where they had gotten this information,
私が何か言う前から 彼女たちは 恥ずかしそうに くすくす笑っていました
but they were shy and giggly even before I said anything.
誰もが 私が囚人だということを 忘れているようでした
I think we all forgot that I was their prisoner,
私は高校時代の教室に 戻ったかのように感じました
and it was like going back to my high school classroom again.
そして この子たちもまた 同じようなアニメを見て育っていました
And I learned that these girls also grew up watching a similar cartoon,
ただプロパガンダが韓国とアメリカに 向けられているというだけです
but just propaganda towards South Korea and the US.
ここの人々の怒りがどこから来るのか 分かってきました
I started to understand where these people's anger was coming from.
この子たちが 私たちが敵だと 教えられて育てば
If these girls grew up learning that we are enemies,
私たちを嫌うようになって 当然です
it was just natural that they would hate us
私が彼らを怖がるのと 同じことです
just as I feared them.
でも あのときだけは 私たちは ただの女の子同士 同じ関心事について 語り合っていました
But at that moment, we were all just girls who shared the same interests,
私たちを隔てるイデオロギーを 超越したところにいたのです
beyond our ideologies that separated us.
09:31
帰国してから カレントTVの当時の上司に このような体験について話したところ
I shared these stories with my boss at Current TV at the time after I came home.
開口一番に言われたのがこれです
His first reaction was,
「ストックホルム症候群って 知っているか?」
"Euna, have you heard of Stockholm Syndrome?"
ええ 知っています
Yes,
それに私ははっきり覚えています
and I clearly remember
あの恐怖 脅されるときの感情
the feeling of fear and being threatened,
そして尋問者との間で高まる緊張
and tension rising up between me and the interrogator
話が政治に及ぶと いつも そうでした
when we talked about politics.
お互いに乗り越えられない壁が そこにはありました
There definitely was a wall that we couldn't climb over.
でも 人間同士でいられる時間も 確かにあったのです
But we were able to see each other as human beings
家族のことや 日々の生活 子どもたちの将来の大切さを 語り合うときです
when we talked about family, everyday life, the importance of the future for our children.
10:18
帰国する1か月ほど前
It was about a month before I came home.
私は ひどく体調を崩しました
I got really sick.
看守Bが部屋に さよならを言いに来てくれました
Guard B stopped by my room to say goodbye,
彼女は拘置所を 去ることになったのです
because she was leaving the detention center.
彼女は 誰にも見られておらず 誰も聞いていないことを確認し
She made sure that no one watched us, no one heard us,
静かに言ったのです
and quietly said,
「体調が良くなって 家族のもとにすぐ戻れると良いわね」
"I hope you get better and go back to your family soon."
この人たち―
It is these people --
私にコートを差し出してくれた役人
the officer who brought me his coat,
ゆで卵をくれた看守
the guard who offered me a boiled egg,
アメリカでの恋愛事情を 私に尋ねた女性看守たち
these female guards who asked me about dating life in the US --
こういった人たちが 私が北朝鮮と聞いて思い出す人たちなんです
they are the ones that I remember of North Korea:
私たちと同じような人間です
humans just like us.
北朝鮮人や私は 各国の大使ではありませんが
North Koreans and I were not ambassadors of our countries,
私たちは人類を代表していたのだと 信じています
but I believe that we were representing the human race.
11:19
今 私は家に帰り 普段の生活に戻っています
Now I'm back home and back to my life.
お話しした人たちの記憶は 時間とともに薄れてきました
The memory of these people has blurred as time has passed.
そして ここにいると アメリカを挑発する北朝鮮について 見聞きします
And I'm in this place where I read and hear about North Korea provoking the US.
ともすれば 彼らをまた敵だと 考えてしまいそうになります
I realized how easy it is to see them as an enemy again.
だから私は あの場所にいたときのことを 思い起こすのです
But I have to keep reminding myself that when I was over there,
あのとき 敵の目の中に 私が見たのは 憎しみよりも 人間らしさだったということを
I was able to see humanity over hatred in my enemy's eyes.
ありがとうございました
Thank you.
(拍手)
(Applause)