2021年2月19日金曜日

【TED-Ed】肺炎とは何か?

 

from: TED-Ed


肺炎が危険な理由

Why is Pneumonia so dangerous?




息を吸うたびに 

Every time you breathe in


空気が気管を通り 

air travels down the trachea


気管支と呼ばれる一連の気道を経て 

through a series of channels called bronchi


最後に小さな袋状の肺胞に到達します 

and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli




肺には6億個ほどの肺胞があり 

There are some 600 million alveoli in the lungs, 


すべて広げると約75平方メートルに及び 

adding up to a surface area of roughly 75 square meters— 


テニスコート1面分にもなります 

the size of a tennis court


この微小な肺胞の厚みは細胞一つ分で 

These tiny sacs, only one cell thick, 


重要な交換機能を担っています 

facilitate a crucial exchange


吸い込んだ空気内の酸素を血流に入れ 

allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream 


二酸化炭素を吐き出します 

and clearing out carbon dioxide





肺炎になると この交換機能に大混乱が生じます 

Pneumonia wreaks havoc on this exchange. 


肺炎とは肺胞の炎症のことで 

Pneumonia is an infection of the alveoli 


浸出液が溜まります 

that causes them to fill with fluid


肺炎の原因となる病原体はさまざまで 

There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia. 


最も一般的なのは ウイルスまたは細菌です 

The most common ones are viruses or bacteria




こういったミクロの病原体は 呼気中の飛沫により 

These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe,


もしくは 目、鼻、口を 病原体が付いた手で触ることで 体内に入ります 

or when we touch our eyes, noses, or mouths after touching a contaminated surface. 


すると 病原体は 気道内で 最初の防御体に遭遇します 

Then, they face the respiratory tract’s first line defense: 


粘膜毛様体です 

the mucociliary escalator


粘膜毛様体は 病原体を捕捉する粘液と 

The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders 


粘液を口へと押し上げる極細の繊毛からなり 

and tiny hairs called cilia that carry the mucus toward the mouth, 


粘液は咳で体外に吐き出されます 

where it can be coughed out. 




しかし 粘膜毛様体を通り抜け 肺に入って肺胞まで到達する病原体もあります 

But some of these invaders may get past the mucociliary escalator into the lungs, where they meet the alveoli


肺胞は血液中と体外からの空気を 交換するための 重要な役割を担う場所なので 

Because alveoli serve as critical exchange points between the blood and air from the outside world, 


肺胞には特殊なタイプの白血球である マクロファージがあって 

they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages


異物を包み込み捕食して肺胞を守ります 

which defend against foreign organisms by enveloping and eating them. 


病原体が肺に入ると 

When pathogens enter the lungs, 


マクロファージが病原体を破壊します 

the macrophages work to destroy them. 


免疫系が白血球をさらに送り出し 肺胞を守ります 

The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help. 


免疫細胞が病原体を攻撃すると 

As these immune cells fight the pathogens


炎症が起こり 

they generate inflammation— 


炎症の副産物として浸出液が出ます 

and fluid as a by-product of the inflammation. 




浸出液が溜まると 

When this fluid builds up, 


肺胞内のガス交換が非常に難しくなります 

it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult. 


血流の二酸化炭素濃度が上がり始めると 

As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise, 


体が二酸化炭素を排除し 酸素を取り込もうとして呼吸回数が増えます 

the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in. 


頻呼吸は 肺炎の最も一般的な症状です また 

This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia. 


をして肺胞から浸出液を 出そうとします 

The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing




肺炎の原因を突き止めるのは 難しいこともありますが 

Determining the cause of pneumonia can be difficult, 


原因が分かれば 

but once it is established, 


医師は抗生物質を処方できます 

doctors can prescribe antibiotics


これには抗菌性抗ウイルス性のものがあります 

which may include either antibacterial or antiviral treatments. 


抗生物質による治療は 感染を抑えるのに役立ちます 

Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control. 


病原体が除去されると 

As the pathogen is cleared out, 


浸出液と死細胞が徐々に 排出または吸収されます 

the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells


最悪の症状は約1週間で落ち着くのが 一般的ですが 

The worst symptoms typically fade out in about a week, 


全快には1カ月ほどかかることもあります

though full recovery may take as long as a month. 




いつもは健康な大人であれば 多くの場合 自宅で治療できますが 

Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home. 


人によっては 肺炎が重症化し 

But for some groups, pneumonia can be a lot more severe, 


入院や酸素吸入 人工換気 または その他の対症療法が必要となり 

requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation, or other supportive measures 


その間も体は感染症と戦っています 

while the body fights the infection


喫煙は繊毛を傷つけ 

Smoking damages the cilia


平常量の粘液分泌物でさえも 排除が困難になり 

making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions


肺炎によりその量が増えた場合には なおさら難しくなります 

let alone the increased volume associated with pneumonia.




遺伝性疾患や自己免疫疾患があると 肺炎の原因となる病原体に 感染しやすくなります 

Genetic and autoimmune disorders can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia. 


幼児高齢者は クリアランス機能や 免疫力が不十分です 

Young children and the elderly also have impaired clearance and weaker immune systems. 


ウイルス性肺炎の患者は 細菌性呼吸器感染症にかかる 危険性が高くなります 

And if someone has viral pneumonia, their risk of bacterial respiratory infection is higher. 


肺炎による大きな死因として 医療を受けられないことが挙げられます 

Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare


しかし 適切な医療をもってしても 

But sometimes, even with appropriate care


状態の維持さえ無理な 感染症との持続的な戦闘状態に入り 

the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain, 


炎症反応経路の活性化が 肺に限らず体全体で起こります 

activating inflammatory pathways throughout the body, not just in the lungs. 


これは体の防衛機能なのですが 

This is actually a protective mechanism


この状態が続きすぎると 臓器の機能が停止し始め 

but after too long in this state organs start shutting down


ショック状態に陥り 時には死に至ります 

causing shock and sometimes death. 




どうすれば肺炎を予防できるでしょうか? 

So how can we prevent pneumonia? 


適切な食事十分な睡眠と運動が 感染に対する免疫強化に役立ちます 

Eating well and getting enough sleep and exercise helps your body fight off infections. 


ワクチンで 肺炎の原因となる 一般的な病原体を防ぎ 

Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens, 


頻繁な手洗いで 病原体の蔓延を防ぎ 

while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens—


重症肺炎に最もかかりやすい人々を守ります

 and protect those most vulnerable to severe pneumonia




0 件のコメント:

コメントを投稿